汉 末建安中,庐江府 小 吏 焦仲卿妻 刘氏,为仲卿东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的
母所遣,自 誓 不 嫁。其 家 逼 之, 乃 投水而死。
母亲休弃,自己发誓永不再嫁。她的娘家人逼迫她(再嫁),(兰芝)于是投水自尽了。 仲 卿 闻 之,亦 自 缢于 庭 树。时 人 伤之,焦仲卿听到这个消息,也自己在庭院中的树上上吊身亡。当时的人哀悼他们,
建安中:建安(196-220)年间。建安,汉献帝的年号。 为 诗 云 尔。
(就)写了(这样一首)诗。小吏:太守衙门里的小官吏。遣:休。女子被夫家
赶回娘家。缢(yì):吊死。
云尔:句末语气助词。
孔 雀东南飞, 五 里 一 徘 徊。徘徊:流连往
孔雀向东南飞,(它顾念伴侣,)每飞五里,就流连一阵。复。汉代诗歌常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意思。用
这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写法。
“十三 能 织 素,十 四 学 裁 衣, 十 五
“(我)十三岁就能织(精美的)白绢,十四岁就学会制作衣服,十五岁就能弹 箜篌,十六 诵 诗书。 十七 为 君妇, 心中 常
弹奏箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁成了你的妻子,心中(却)常常感到 苦悲。君 既 为 府 吏,守 节 情不 移。贱妾留空房,苦痛悲伤。你身为府里的官员,遵守府里的规则,专心不移,我守空房,素:白绢。箜篌(kōnɡ hóu):古代的一种弦乐相 见 常 日稀。
两人见面的日子往往很少。器。诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指一般
经书。守节:指忠于职守、遵守法度。贱妾:鸡 鸣 入 机 织,
仲卿妻自称。妾,古代社会里妇女的谦称。每天雄鸡打鸣就要上织机织布,
夜夜 不 得 息。 三 日 断 五 匹,大 人 故嫌 迟。夜夜都不能歇一歇。每隔两三天就织成五匹布,婆婆总是嫌我织得慢。
非为织作迟, 君 家 妇 难为!妾 不堪 驱 使,
(其实)并不是织得慢,(而是)你家的媳妇难做啊!我既然担当不了你家的使唤,
@
徒 留 无 所 施。 便可 白公姥,及时 相 遣 归。”白白地留着也没有什么用,你就可以禀告婆婆,趁早送我回娘家去。”
鸡鸣:古时记时以地支为12时辰,鸡鸣是丑时(相当于现在的夜里1点 至3点)。息:遏止,休息。断:指织成一匹后截下来。匹:一匹为四丈。故:
还是。驱使:使唤,同义复词。施:用。白:告诉,禀告。公姥(mǔ):公公
和婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。及时:赶早,及早。相:代兰芝。
府 吏 得 闻之,堂 上 启 阿 母:“儿 已 薄仲卿听了妻子的哭诉,就到厅堂上禀告母亲:“我已经没有做高官、
禄 相,幸 复 得 此 妇。 结 发 同 枕 席,
享厚禄的福相,幸亏还娶得这个好媳妇,我和她两人结为夫妇,相亲相爱地过活, 黄 泉 共 为 友。共 事 二 三 年, 始 尔
死后在地下,也相依为伴。(我们)在一起过日子不过两三年,(婚姻生活)才开头,未 为久。女 行 无 偏 斜, 何 意 致 不 厚”
还不算很久,这女子的行为并无不当之处,哪里想到会招来(母亲)不满意呢”启:告诉,禀告。薄禄相:古人迷信,往往以一个人的相貌来断定他的 命运。结发:古代人到了一定的年龄把头发结起来,算是到了成年,可
以结婚了。黄泉:指人死后埋葬的地方,在迷信中指所
谓阴间。偏斜:不正当。何意:哪里料到。致:招致,招来。
阿母谓府吏: “何 乃 太区 区!此 妇无礼节, 举 动焦母对仲卿说:“你竟然这样没见识!这媳妇不懂规矩,一举一动完
自 专 由。吾 意 久 怀 忿,汝 岂 得自由!东 家
全凭(她)自己的意思。我早就憋了一肚子气,怎能由你自作主张!邻近人家有 贤 女, 自 名 秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。 便 可有个好姑娘,她的名字叫秦罗敷,姿态可爱无比,母亲替你求亲。你就赶快速 遣之, 遣去慎莫留!”区区:愚拙。忿:怒。自由:自作主张。
打发她走,千万不要留(她)!”自名:她的名字。自,代词,相当于“其”。
秦罗敷:“秦”是古诗中美女常用的姓。“罗敷”是古代美
女的通名。可怜:可爱。体:体态。慎:千万,表示警戒。
不复取!”不再娶妻!”
府 吏 长 跪 告:“伏惟启阿母,今若 遣 此 妇, 终 老
仲卿直直地跪着央求说:“启禀母亲,现在如果赶走这个媳妇,(我就)一辈子
伏惟:下级对上级或晚辈对 长辈说话表示恭敬的套语。{
阿母 得 闻之,槌 床便 大怒:“小 子 无所畏,何 敢
焦母听到这番话,捶着床勃然大怒:“你这小子没有什么惧怕,怎么(竟然)助 妇 语! 吾 已 失 恩 义, 会 不 相 从许!”
敢帮助媳妇说话!我(对她)已经没有恩情了,决不会答应你的要求!”槌床:用拳头敲着坐具。在古 代,坐具也叫“床”。会:一定。
府吏默 无声,再 拜 还 入 户, 举言谓 新妇,
仲卿默然无声,给母亲拜了两拜回到了自己房里,张口对妻子说话,哽 咽 不 能 语:“ 我 自 不 驱卿, 逼迫 有 阿母。
却哭得连话也说不成:“我本来没有要驱赶你的意思,逼迫你走的是母亲。卿 但 暂 还 家, 吾今且 报 府。 不久当归还,
你只得暂时回娘家小住一段日子,我现在也要去府里办事。不久就会回来, 还 必 相迎取。以 此 下 心 意, 慎 勿违 吾语。”
那时一定去接你回家。为了这个,你就受些委屈吧,千万不要违背我的话。”举言:开口讲话。新妇:即媳妇。哽咽:悲伤过度而气塞不能发声。 自:本来。卿:这里是丈夫对妻子的昵称。但:只。迎取:迎接你
回家。下心意:有耐
心受委屈的意思。
新妇谓 府吏:“勿复重纷纭。 往昔初阳岁, 谢 家 来兰芝对仲卿说:“不必再添麻烦了。那年冬末春初,(我)辞别家人嫁到贵 门。奉 事 循 公 姥, 进 止 敢自 专昼夜勤作息;你府上来。行事都依照婆婆的意思,一举一动哪敢自作主张日夜辛勤劳作;伶 俜萦 苦 辛。 谓 言 无 罪 过,供 养 卒 大 恩。孤孤单单,受尽辛苦。我总以为没有过错,能终生侍奉婆婆,报答大恩。仍更 被 驱 遣,何言 复 来 还!重:与“复”同义。纷纭:
想不到还是被驱遣,还说什么再回来的话呢!多。初阳岁:冬至以后,
@
立春以前。谢:辞别。进止:一举一动。作息:偏义复词,偏指“作”,这里是劳作的意思。伶俜(pīnɡ):孤单的样子。萦(yínɡ):缠绕。谓言:以为。
供养:侍奉婆
妾 有 绣 腰 襦, 葳 蕤 自
婆。卒:尽,终。我(嫁来时)有一件绣花的齐腰短袄,袄上绣的花朵还鲜
生 光; 红 罗 复斗 帐, 四角垂香囊; 箱 帘 六
亮艳丽,发出光彩;双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱子有六七 十,绿 碧 青 丝 绳, 物物各自 异, 种种在 其 中。
,
七十只,都用碧绿的青丝绳捆着,许多衣物各自不同,全部盛放在里面。人贱物亦 鄙,不足 迎 后人, 留 待 作 遗施,于 今 无
人贱物也轻,不配送给后来的人,留着作为纪念吧,(我们)从此再没有见面 会 因。时 时 为 安 慰,久久 莫 相 忘!”的机会了。(让这些衣物留下来)时时作为你的安慰,你永远不要忘记我啊!”绣腰襦:绣花的齐腰短袄。葳蕤(wēi ruí):繁盛的样子。这里形容刺 绣的花叶繁多而美丽。复:双层。帘:通“奁(lián)”,女子梳妆用的镜匣。
六七十:形容多。后人:指府吏日后再娶的
妻子。遗(wèi)施:赠送,施与。因:机会。
鸡鸣 外 欲曙, 新 妇 起严妆。 著 我 绣 夹 裙,鸡叫了,天快亮了,兰芝起身盛装打扮。穿上她的绣花的夹裙,
事 事 四 五 通。 足下蹑丝履,头 上 玳瑁光。
每穿戴一件衣饰,都更换四五次。脚上穿着绸鞋,头上戴着闪闪发光的玳瑁首饰。 腰 若 流 纨 素,耳 著 明 月珰。 指 如
腰束纨素的带子,光彩像水流一样晃动,耳朵上戴着珍珠耳坠。手指白嫩纤细, 削 葱 根,口 如含 朱 丹。纤 纤 作细步,精 妙
如同削尖的葱根;嘴唇红润,好似含着朱砂。走起路来步履轻盈,姿态美妙,世无 双F10。严妆:妆扮整齐,仔细地梳妆打扮。通:遍。蹑:穿鞋。
举世无双。纨素:洁白的绸子。著:戴。珰(dānɡ):耳坠。葱根:葱
白。朱丹:朱砂。纤纤(xiān xiān):
细小。这里形容步履纤细、轻盈。
上堂 拜 阿母, 阿母怒不止。 “昔 作女儿时,
她上堂去拜别婆婆,婆婆怒气未消。(兰芝对婆婆说):“过去我做姑娘时,生小出 野 里, 本 自 无教训, 兼 愧 贵 家 子。
从小在乡间长大,本来缺乏教养,(同您家公子结婚)更让我感到惭愧。
!
受 母 钱 帛多, 不 堪 母 驱使。今 日 还 家 去,接受您的聘礼这样多,却担当不了您的使唤。现在我回到娘家去, 念 母 劳 家 里F11。”生小:从小。野里:乡间。教训:教养,
会记挂您老人家在家里操劳。”教诲。兼:更加。钱帛:这里指聘礼。却 与 小 姑 别,泪 落 连 珠 子。 “新 妇 初 来 时,退出来再同小姑告别,兰芝眼泪如连缀的珍珠落下。“想起我当初嫁来的时候,小 姑 始 扶 床; 今日被 驱遣,小姑 如 我 长。
小姑你刚好才扶着床学走路;今日被休弃时,你已长得和我一般高了。 勤 心 养 公 姥 , 好自 相 扶将。初 七及(我走后),你要殷勤地奉养老人家,好好服侍老人家。每年的七月初七和下 九 , 嬉戏 莫 相 忘。”出 门 登 车去,
每月十九的欢聚时节,游戏时可不要忘了我啊。”说完后就出门乘车离去,涕落 百余行F12。却:动词,退。扶将:这里是服侍的意思。初七及下
禁不住泪水涟涟。九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七
日,旧时妇女在这天晚上乞巧(用针做各种游戏)。下九,古人以农历每
月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九;在汉代,每月十九日是妇女欢聚
的日子。
府 吏 马 在前, 新妇车 在后, 隐 隐
仲卿赴府骑马在前面走,兰芝回娘家的车跟在后面,两个人都非常悲痛, 何 甸 甸, 俱 会
一路上听着车子发出的“隐隐、甸甸”的声响是何等凄切啊,最后两人在 大 道 口。下 马 入 车 中, 低头 共耳语:“誓不 大路的交叉口相会。仲卿下马进入兰芝的车中,低头对兰芝耳语:“我发誓
相 隔 卿, 且 暂 还家去;吾 今 且 赴 府, 不久当还归,
绝不抛弃你,你只暂时回娘家(住些日子);我现在到府署去办公,不久就会回来,隐隐何甸甸:隐隐、甸甸,都是车声。 誓 天不相 负 !”
我指天发誓,决不会辜负你的一片深情!”何,何等。相、卿:都指代兰芝。新妇 谓府吏:“感 君 区 区 怀! 君既 若 见 录,
兰芝对仲卿说:“感谢你忠诚专一的情意!你既然如此惦记我,
\"
不 久望 君来。 君当作磐 石,妾 当 作 蒲苇,蒲 苇 纫
我希望不久能看到你来。你应该做磐石,我应该做蒲苇,蒲苇柔软结实,如 丝, 磐 石无 转 移F13。 我 有如丝一样不易断裂,磐石坚固沉稳,不管是什么都不会使它动摇。我有亲父兄, 性 行 暴 如 雷。恐 不 任 我 意, 逆 以
同胞的哥哥,性情和行为暴烈如雷,恐怕他不能随我的心意,想到将来, 煎 我 怀。” 举手 长劳劳, 二情同依依。我心里就像油煎一样难过。”两人举手告别,忧伤不止,彼此依依不舍。区区:诚挚。见:用在动词前,表示对自己怎么样。录:记取。磐(pán) 石:厚而大的石头。纫:通“韧”。亲父兄:即同胞兄长。父兄,偏义复词,
指哥哥。性行:性情。逆:预料,想到将来。劳劳:忧愁伤感的
样子。依依:树枝柔弱随风摇摆。这里形容留恋,不忍分离。
入 门 上 家 堂,进 退 无 颜 仪。 阿母大拊掌,兰芝回到娘家走上厅堂,觉得进前退后都没脸面。刘母击着掌,
不 图 子 自 归:“十 三 教 汝 织,十四 能 裁 衣,想不到女儿自己回来了:“你十三岁时我教你纺织,十四岁教你学会裁衣,十五 弹 箜 篌,十六 知 礼仪, 十 七 遣汝 嫁, 谓十五岁教你弹奏箜篌,十六岁教你懂得礼仪,十七岁把你嫁出去,总以为 言 无 誓 违。汝 今何 罪过,不 迎 而 自 归”
你(在婆家)不会有什么过失。你如今有什么过错,没有接你自己就跑回来”兰 芝 惭 阿 母:“儿 实 无 罪过。” 阿 母 大 悲摧。
兰芝很惭愧地对母亲说:“我实实在在没有什么过错。”刘母(听后)悲痛欲绝。
仪:容貌。拊掌:拍手。这里表示惊异。不图子自归:意思是,没料到 女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要得到婆家的同意,
娘家派人来接,才能回娘家。下文“不迎而自归”,也是按这种规矩说的
责备的话。子,女儿。誓违:誓,似应作“諐(qiān)”。諐,古“愆”字,过失
的意思。悲摧:悲
痛。摧,伤心、断肠。
还 家十 余日, 县令 遣 媒 来。 云 有 第 三郎,兰芝回家才十多天,县令就派来了一个媒人。说是县令有个三公子,
窈窕世 无双。 年 始 十八九,便言 多 令 才。窈窕(yǎo tiǎo):
品貌出众世上无双,年纪才十八九岁,口才很好,又多才能。美好文静的样子。
[
便(pián)言:很会说话。
便,言辞敏捷。令:美好。
阿 母谓 阿女:“ 汝 可 去 应之。”应之:答
,
刘母对兰芝说:“你可以亲自答应媒人去。”应他。
阿女含泪 答F14:“兰芝初 还 时, 府 吏 见丁宁, 结 誓
女儿含着泪回答说:“兰芝初回娘家时,仲卿再三叮嘱我,两人发誓不别离。 今 日 违 情 义, 恐 此 事非奇。
永不分离。现在如果违背他的情义(答应再嫁),恐怕这样做不合适。自 可 断 来信,徐 徐更谓之。”丁宁:嘱咐,也写做“叮咛”。
烦劳母亲谢绝媒人,以后慢慢再说吧。”非奇:不宜。断:回绝。信:
使者,指媒人。之:
它,指再嫁的事。
阿母白媒人:“贫 贱 有 此 女, 始适还家 门。刘母告诉媒人:“我们贫贱人家有这么个女儿,出嫁不久就被休弃回来。不 堪 吏 人 妇, 岂 合令 郎 君
她既然不能做小小府吏的妻子,哪里还适合当县官家公子的妻子呢幸 可 广 问 讯, 不 得 便 相 许。”
希望你多方打听打听(寻找别家的好姑娘),我不能答应你这门亲事。”
适:出嫁。不堪:不能媒 人去数日, 寻遣 丞 请还,
媒人走了不几天,不久(太守)又派郡丞来做媒,做。合:匹配。幸:希望。
说 有兰家 女,承 籍 有宦官。云 有 第 五 郎,
说兰家有一位姑娘,家中世代有人做官。又说太守家有个五公子,
(
娇 逸 未 有婚。 遣丞 为媒人, 主 簿 通 语 言。娇美文雅,尚未婚配。请郡丞去做媒人,(这是)主簿传达(太守)的话。 直 说 太守家, 有此令郎君, 既欲 结大义,
(到这时才说到正题)讲到太守家,有这个好公子,想与你家结为婚姻, 故 遣 来贵门F15。寻:接着,不久。丞:郡丞,辅助太守的官。宦
故特地派我登贵门求亲。官:即官宦,做官的人。娇逸:娇美文雅。主
簿:太守的属官。结
大义:指结为婚姻。
阿母谢 媒人:“女 子 先 有 誓, 老 姥 岂敢 言!”谢:谢
刘母谢绝媒人说:“我的女儿早已发誓不再改嫁,我做母亲的哪里敢说什么!”绝。阿 兄 得 闻之,怅然心中烦, 举言谓阿妹:“作 计
兰芝的哥哥听说此事,心中愁闷烦躁,他对妹妹大声说道:“你打这样的主意,何 不 量!先嫁 得 府吏,后 嫁 得 郎 君, 否 泰
多么缺乏考虑啊!先前只嫁了个府吏,现在却嫁个太守的公子,运气的好坏如 天 地,足 以 荣 汝 身。 不 嫁 义 郎体,
如天地之别,(如嫁给太守的公子)足够使你荣耀的了。这样的好郎君你不嫁,其往欲何云”F16量:思量、考虑。否(pǐ):坏运气。
往后你打算怎么样呢”泰:好运气。其往:其后、将来。兰芝仰头 答:“理 实 如 兄 言。 谢 家 兰芝仰起头回答说:“按道理确实如哥哥所说的那样。我离家去焦家
事夫 婿, 中 道 还 兄 门。处 分 适 兄 意,
服侍丈夫,(想不到)中途被休回到哥哥家中。怎么处理完全按照哥哥的主意,那 得 自任专!虽与 府 吏 要,渠 会 永 无 缘。
哪能自作主张呢!虽然我曾与仲卿有约定,但是看来与他永远没有机会见面了。
登 即 相 许 和,便可作婚姻。”F17现在立即答应这门亲事,就可以办理婚事。”适:适合、依照。要(yāo):约。
渠:他。登即:立刻。许和:应许。
媒人 下 床 去, 诺 诺 复 尔 尔。 还 部 媒人从座位上站起来,连说“是,是,就这样办,就这样办”。回到府里白 府 君:“下官奉 使命, 言 谈 大 有 缘。” 府君报告太守说:“下官奉你的使命,说媒很成功,真是大有机缘啊。”太守得闻之,心中大欢喜。视历复开书, 便 利 此 月 内,
听了,心中很高兴。打开历书反复翻看,认为吉日良辰就在这个月内,
六合 正相应。良 吉三 十 日, 今 已 二十七,卿 可 去
年、月、日都相逢合。成婚的吉日定在三十日,今天已经二十七了,要郡丞赶快去诺诺复尔尔:连声说“是,是,就这样办,就这样办”。尔尔,如此如此。部:府署。下官:郡丞自称。缘:机缘。六 —
合:古时迷信,结婚要选好日子,要年、月、日的交 语 速
干支都相适合。相应:合适。良吉:良辰吉日。府中的人互相传话马上
装 束, 络 绎如 浮 云。
准备婚礼,(府署内外)来来往往的人像天上的浮云一样接连不断。青 雀 白 鹄 舫, 四 角 龙 子幡, 婀娜随风转。
送聘礼的彩船绘着青雀和白鹄,四角插着绘龙的彩旗,在风中轻轻飘动。 金 车 玉作轮, 踯 躅 青 骢 马, 流 苏
车身和轮子装饰着金玉,拉车的是缓步前进的青骢马,马鞍周围垂下缨子, 金 镂 鞍。 赍 钱 三 百万,皆用青丝穿。 杂 彩
上面有镂刻的金饰。赠送的聘金有几百万,都用青丝穿着。颜色各异的绸缎 三 百 匹, 交 广 市 鲑 珍。从 人 四 五 百,
共有几百匹之多,又从交州、广州采办来山珍海味。四五百仆人押送着这些聘礼,郁 郁 登 郡 门。F18热热闹闹地走到庐江郡府门前。交语:互相告诉。装束:收拾。络绎:接连
不断。有成语“络绎不绝”。婀娜:轻轻飘
动的样子。踯躅(zhí zhú):原意是徘徊不前,这里指缓慢地走。流苏:下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。赍(jī):赠送。杂彩:各色绸子。鲑(xié):
成 婚。通知婚期。
这里是鱼类菜肴的总称。珍:美味。
从人:仆人。郁郁:繁盛的样子。
阿母谓阿女: “适 得 府 君书,明日来迎汝。 何 不
刘母对兰芝说:“刚才得到太守的来信,明天就来迎娶你。你为什么还不作 衣 裳莫 令 事 不 举!”适:刚才。迎:迎娶。
快做嫁妆不要让婚事办得不成样子!”不举:办不起来。阿女默无声, 手 巾 掩 口 啼, 泪落 便兰芝默默无声,用手巾掩住嘴巴不让自己哭出声来,眼泪却禁不住 如 泻。 移 我 琉 璃 榻,出 置 前 窗下。左手像流水一样倾泻出来。兰芝把镶嵌琉璃的榻移出来放在窗户底下。左手
持 刀 尺, 右 手 执 绫罗。朝 成 绣 夹 裙, 晚 成
拿着剪刀和尺,右手按着绫罗开始制作嫁衣。早上做成了绣花夹裙,晚上做成了单罗 衫。 晻晻日欲暝, 愁 思 出 门 啼。罗衫单衣。阴沉沉地,天快晚了,一个人满怀着愁思躲到门外失声痛哭。琉璃:一种用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉 料。榻:坐具。晻晻(yǎn):昏暗。暝:日暮。
府 吏 闻此 变,因 求 假 暂归。未至
仲卿听到这个变故,因而请假暂时回家。还没到(刘家,大约相隔)
二三里, 摧 藏 马 悲 哀。 新 妇
二三里地,心情禁不住万分悲痛,连马也发出悲哀的嘶鸣。兰芝听到识 马 声,蹑 履 相逢迎。 怅 然 遥 相望, 知是这熟悉的马叫声,就轻手轻脚地去迎接。她焦虑痛苦地遥遥望去,知道是 故人来。摧藏:摧折心肝,伤心。藏,就是“脏”,脏腑。
(自己钟情的)仲卿来了。蹑履:轻步行走。逢迎:迎接。怅然:失意的
样子。故人: 举手 拍 马 鞍, 嗟叹 使心伤:“自
这里指前夫。(两人相见时)兰芝拍着仲卿的马鞍,叹息着伤心地说:“自从
君 别 我后,人事不 可 量。 果 不 如 先 愿,
你和我分别以后,人事的变化真是料想不到。果然不能如先前的意愿,(有些情况)
又 非 君 所 详。 我有 亲父母, 逼 迫兼 弟兄,
又不是你(能够)详细了解的。我有母亲(的劝说),还有哥哥的逼迫。 以 我 应 他人,君 还 何 所 望!”不可量:料想不
(他们)已把我许配给别人了,你回来还有什么希望呢”到。详:详知。
父母:这里指母,偏义复词,下文
“弟兄”,偏指兄。兼:连词,一起。
府吏 谓 新妇:“贺卿 得 高迁! 磐 石方 且 厚,仲卿(愤愤地)对兰芝说:“祝贺你能高迁啊!我这磐石方正而且厚,
可以卒千年; 蒲 苇 一时纫,便 作 旦 夕 间。F19
可以稳立千年;而你这蒲苇(不过是)一时坚韧罢了,就只能保持很短的时间。卿 当 日 胜 贵,吾 独向 黄 泉!”旦夕:形容
你会一天比一天尊贵起来,我就自个儿走向黄泉路吧!”时间短。新妇 谓府吏:“何 意 出 此言! 同是被逼迫,兰芝对仲卿说:“想不到你竟然说出这样的话来!我们都是被逼迫的, 君 尔 妾 亦然。黄 泉 下 相见,勿 违 今 日 言!”
你是这样我也是这样。让我们黄泉之下相见吧,不要违背今天的誓言!”执 手 分 道 去,各各还家 门。 生 人 作 死 别,两人紧紧握手后分道离去,各人回到各人的家。活人却要作死前的告别,恨 恨 那 可 论念 与 世 间 辞,千 万 不 复 全!F20
心里的愤恨哪里说得尽呢想到他们将要永离人世,无论如何也不能再保全了。
—
尔、然:都是“这样”的意思。生人作死别:以下四句,系作者叙议结合 的话。恨恨:愤恨到极点。叠字为词,表程度重。全:用作动词,保全。府吏还家去,上堂拜 阿母:“今日大风寒,寒 风摧 树 木,
仲卿回到家里,上堂拜见母亲说:“今天风大天冷,寒风把树木都折断了,严 霜 结 庭 兰。F21 儿 今 日 冥 冥, 令 母庭院里的兰花上结满了浓霜。你的儿子从今将不久于人世,使您老人家在 后 单。 故 作不 良 计,勿 复 怨 鬼 神!日后很孤单了。我是有意作这不好的打算,您不要埋怨鬼神害人。
命如 南 山 石,四 体康 且 直!”(但愿您老人家)寿命像南山的石头一样久长,身体永远康健硬朗!”日冥冥:原意是日暮,这里拿太阳下山来比喻生命即将终 结。故:故意。四体:这里指身体。直:意思是身子骨硬朗。阿 母 得 闻 之, 零 泪 应 声 落:“汝 是 大焦母听了仲卿这样伤心的话,如雨的泪珠应声而落:“你是大户人家的
家子,仕 宦 于 台 阁, 慎 勿为 妇 死, 贵贱
公子,又何况在大的官府中任职,千万不要为一个妇人自寻短见,(你和她)贵贱不同, 情 何 薄! 东 家 有 贤女, 窈窕
(离弃了她)哪里就算薄情寡义呢!邻近人家有一个贤惠的姑娘,(她的)美丽艳 城 郭, 阿 母 为 汝求,便复在旦夕。”F22仕宦于
在这城内外是出名的,母亲为你说媒把她娶来,很快就会有回音。”台阁:意
思是在大官府任官职。仕宦,任官职。台阁,原指尚书台,这
里泛指大的官府。何薄:何薄之有。郭:外城。复:回音,回信。
府吏 再 拜 还, 长 叹 空F23 房中,仲卿(听母亲讲完了话)拜了两拜,回到空荡荡的房间里,长叹着,作 计 乃 尔 立。 转头向 户里,
以死殉情的主意就这样打定了。(但是)他转过头望望(母亲住的)房子,作计:主意,打 渐 见 愁 煎 迫。
(又)渐渐地被(顾念母亲从此孤独无靠的)忧愁煎熬压迫。算。乃尔:就
这样。立:定,
定下来。见:被。
其 日 马 牛 嘶,新 妇 入 青庐。 奄 奄
(结婚)这一天牛马乱叫的时候,兰芝走进了青布篷帐。(此时已是)暗沉沉的黄 昏后, 寂 寂 人 定初。 “我 命 绝今日,
黄昏以后,静悄悄的,人们开始安歇了,(兰芝心想:)“我的命今天完结,魂 去 尸 长 留!”揽裙 脱 丝 履,举 身
魂随仲卿而去让尸体长留人间!”(想到这里)撩起裙子,脱下丝鞋,纵身嘶:马叫。青庐:用青布搭成的篷帐,行婚礼的地 方,东汉至唐有这种风俗。奄奄(yǎn):暗沉沉的。
赴 清池。F24
跳进清冷的池中。
人定:亥时(相当于现
在的21时至23时)。
府 吏 闻 此事,心 知 长 别 离。徘 徊 庭仲卿听到兰芝的死讯,心里知道(与兰芝将)永远地别离了,在庭院的树下 树 下, 自 挂 东 南 枝。
徘徊了好久,(也终于)在东南方向的树枝上自缢而亡。
两 家 求 合 葬,合 葬华山傍。东西
焦、刘两家的亲人要求把他们的尸体合葬,合葬在华山的旁边。墓地东西植松柏, 左右种梧桐。 枝枝相覆盖,叶叶相交通。中 有 双
种上松柏,左右栽上梧桐。枝枝互相覆盖,叶叶互相连接。丛林中有一对飞鸟,自名为鸳鸯,仰头 相向 鸣, 夜 夜达 五 更。
飞鸟,名字叫做鸳鸯,抬起头来相对而鸣,每天夜里一直叫到五更时分。 行 人 驻 足 听, 寡 妇起 彷 徨。 多 谢
来往的行人停下脚步倾听,寡妇(听后)从床上起来心神不宁。多多劝告后 世 人,戒 之慎 勿 忘!F25东西植松柏:以下
后世的人们,以此为鉴,千万不要忘记(这个悲剧)!四句用了互文修辞
格。交通:交错相通。驻足:停步。彷
徨:游移不定,心神不安。谢:告诉。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容