搜索
您的当前位置:首页正文

孔雀东南飞疑难字词及译文

来源:尚佳旅游分享网
孔雀东南飞疑难字词及译文

汉末建安中,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的

母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。

母亲休弃,自己发誓永不再嫁。她的娘家人逼迫她(再嫁),(兰芝)于是投水自尽了。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,焦仲卿听到这个消息,也自己在庭院中的树上上吊身亡。当时的人哀悼他们,为诗云尔。

(就)写了(这样一首)诗。赶回娘家。缢(yì):吊死。云尔:句末语气助词。

孔雀东南飞,五里一徘徊。孔雀向东南飞,(它顾念伴侣,)每飞五里,就流连一阵。常以鸿鹄徘徊比喻夫妇离别,此诗开头也有这个意思。用这两句诗起兴以引起下边的故事,民歌中常用这种写法。

“十三能织素,十四学裁衣,十五

“(我)十三岁就能织(精美的)白绢,十四岁就学会制作衣服,十五岁就能弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常弹奏箜篌,十六岁就能诵读诗书。十七岁成了你的妻子,心中(却)常常感到苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,苦痛悲伤。你身为府里的官员,遵守府里的规则,专心不移,我守空房,相见常日稀。两人见面的日子往往很少。

素:白绢。箜篌(kōnɡhóu):古代的一种弦乐器。诗书:原指《诗经》和《尚书》,这里泛指一般

鸡鸣入机织,

每天雄鸡打鸣就要上织机织布,

徘徊:流连往复。汉代诗歌

建安中:建安(196-220)年间。建安,汉献帝的年号。小吏:太守衙门里的小官吏。遣:休。女子被夫家

经书。守节:指忠于职守、遵守法度。贱妾:仲卿妻自称。妾,古代社会里妇女的谦称。

夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。夜夜都不能歇一歇。每隔两三天就织成五匹布,婆婆总是嫌我织得慢。

非为织作迟,君家妇难为!妾不堪驱使,

(其实)并不是织得慢,(而是)你家的媳妇难做啊!我既然担当不了你家的使唤,

徒留无所施。便可白公姥,及时相遣归。”白白地留着也没有什么用,你就可以禀告婆婆,趁早送我回娘家去。”鸡鸣:古时记时以地支为12时辰,鸡鸣是丑时(相当于现在的夜里

1点

至3点)。息:遏止,休息。断:指织成一匹后截下来。匹:一匹为四丈。故:还是。驱使:使唤,同义复词。施:用。白:告诉,禀告。公姥(

mǔ):公公

和婆婆,这里是偏义复词,专指婆婆。及时:赶早,及早。相:代兰芝。府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄仲卿听了妻子的哭诉,就到厅堂上禀告母亲:“我已经没有做高官、

禄相,幸复得此妇。结发同枕席,享厚禄的福相,幸亏还娶得这个好媳妇,我和她两人结为夫妇,相亲相爱地过活,黄泉共为友。共事二三年,始尔

死后在地下,也相依为伴。(我们)在一起过日子不过两三年,(婚姻生活)才开头,未为久。女行无偏斜,何意致不厚?”还不算很久,这女子的行为并无不当之处,哪里想到会招来(母亲)不满意呢?”启:告诉,禀告。薄禄相:古人迷信,往往以一个人的相貌来断定他的命运。结发:古代人到了一定的年龄把头发结起来,算是到了成年,可以结婚了。黄泉:指人死后埋葬的地方,在迷信中指所谓阴间。偏斜:不正当。何意:哪里料到。致:招致,招来。阿母谓府吏:“何乃太区区!此妇无礼节,举动焦母对仲卿说:“你竟然这样没见识!这媳妇不懂规矩,一举一动完自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由!东家全凭(她)自己的意思。我早就憋了一肚子气,怎能由你自作主张!邻近人家有贤女,自名秦罗敷。可怜体无比,阿母为汝求。便可有个好姑娘,她的名字叫秦罗敷,姿态可爱无比,母亲替你求亲。你就赶快速遣之,遣去慎莫留!”打发她走,千万不要留(她)!”

区区:愚拙。忿:怒。自由:自作主张。自名:她的名字。自,代词,相当于

“其”。

秦罗敷:“秦”是古诗中美女常用的姓。“罗敷”是古代美女的通名。可怜:可爱。体:体态。慎:千万,表示警戒。

府吏长跪告:“伏惟启阿母,今若遣此妇,终老

仲卿直直地跪着央求说:“启禀母亲,现在如果赶走这个媳妇,(我就)一辈子

不复取!”

不再娶妻!”

伏惟:下级对上级或晚辈对长辈说话表示恭敬的套语。

阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢焦母听到这番话,捶着床勃然大怒:“你这小子没有什么惧怕,怎么(竟然)助妇语!吾已失恩义,会不相从许!”敢帮助媳妇说话!我(对她)已经没有恩情了,决不会答应你的要求!”槌床:用拳头敲着坐具。在古代,坐具也叫“床”。会:一定。

府吏默无声,再拜还入户,举言谓新妇,仲卿默然无声,给母亲拜了两拜回到了自己房里,张口对妻子说话,哽咽不能语:“我自不驱卿,逼迫有阿母。却哭得连话也说不成:“我本来没有要驱赶你的意思,逼迫你走的是母亲。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,你只得暂时回娘家小住一段日子,我现在也要去府里办事。不久就会回来,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”那时一定去接你回家。为了这个,你就受些委屈吧,千万不要违背我的话。举言:开口讲话。新妇:即媳妇。哽咽:悲伤过度而气塞不能发声。自:本来。卿:这里是丈夫对妻子的昵称。但:只。迎取:迎接你回家。下心意:有耐心受委屈的意思。

新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来兰芝对仲卿说:“不必再添麻烦了。那年冬末春初,(我)辞别家人嫁到贵门。奉事循公姥,进止敢自专?昼夜勤作息;你府上来。行事都依照婆婆的意思,一举一动哪敢自作主张?日夜辛勤劳作;伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩。孤孤单单,受尽辛苦。我总以为没有过错,能终生侍奉婆婆,报答大恩。仍更被驱遣,何言复来还!想不到还是被驱遣,还说什么再回来的话呢!

重:与“复”同义。纷纭:多。初阳岁:冬至以后,

立春以前。谢:辞别。进止:一举一动。作息:偏义复词,偏指“作”,这

里是劳作的意思。伶俜(pīnɡ):孤单的样子。萦(yínɡ):缠绕。谓言:以为。供养:侍奉婆婆。卒:尽,终。

妾有绣腰襦,葳蕤自

我(嫁来时)有一件绣花的齐腰短袄,袄上绣的花朵还鲜

生光;红罗复斗帐,四角垂香囊;箱帘六

亮艳丽,发出光彩;双层红色纱罗做的帐子,四角挂着香袋;盛衣物的箱子有六七十,绿碧青丝绳,物物各自异,种种在其中。

,

七十只,都用碧绿的青丝绳捆着,许多衣物各自不同,全部盛放在里面。人贱物亦鄙,不足迎后人,留待作遗施,于今无人贱物也轻,不配送给后来的人,留着作为纪念吧,(我们)从此再没有见面会因。时时为安慰,久久莫相忘!”的机会了。(让这些衣物留下来)时时作为你的安慰,你永远不要忘记我啊!”绣腰襦:绣花的齐腰短袄。葳蕤(

wēi ru):繁盛的样子。这里形容刺í

“奁(lián)”,女子梳妆用的镜匣。

绣的花叶繁多而美丽。复:双层。帘:通六七十:形容多。后人:指府吏日后再娶的

妻子。遗(wèi)施:赠送,施与。因:机会。

鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。著我绣夹裙,鸡叫了,天快亮了,兰芝起身盛装打扮。穿上她的绣花的夹裙,

事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。每穿戴一件衣饰,都更换四五次。脚上穿着绸鞋,头上戴着闪闪发光的玳瑁首饰。腰若流纨素,耳著明月珰。指如

腰束纨素的带子,光彩像水流一样晃动,耳朵上戴着珍珠耳坠。手指白嫩纤细,削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙如同削尖的葱根;嘴唇红润,好似含着朱砂。走起路来步履轻盈,姿态美妙,世无双F10。严妆:妆扮整齐,仔细地梳妆打扮。通:遍。蹑:穿鞋。举世无双。纨素:洁白的绸子。著:戴。珰(dānɡ):耳坠。葱根:葱白。朱丹:朱砂。纤纤(xiān xi):ān细小。这里形容步履纤细、轻盈。

上堂拜阿母,阿母怒不止。“昔作女儿时,她上堂去拜别婆婆,婆婆怒气未消。(兰芝对婆婆说):“过去我做姑娘时,

生小出野里,本自无教训,兼愧贵家子。从小在乡间长大,本来缺乏教养,(同您家公子结婚)更让我感到惭愧。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,接受您的聘礼这样多,却担当不了您的使唤。现在我回到娘家去,念母劳家里F11。”生小:从小。野里:乡间。教训:教养,会记挂您老人家在家里操劳。”教诲。兼:更加。钱帛:这里指聘礼。却与小姑别,泪落连珠子。退出来再同小姑告别,兰芝眼泪如连缀的珍珠落下。

“新妇初来时,“想起我当初嫁来的时候,

小姑始扶床;今日被驱遣,小姑如我长。

小姑你刚好才扶着床学走路;今日被休弃时,你已长得和我一般高了。勤心养公姥,好自相扶将。初七及

(我走后),你要殷勤地奉养老人家,好好服侍老人家。每年的七月初七和下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,每月十九的欢聚时节,游戏时可不要忘了我啊。”说完后就出门乘车离去,涕落百余行F12。却:动词,退。扶将:这里是服侍的意思。初七及下禁不住泪水涟涟。九:七月七日和每月的十九日。初七,指农历七月七日,旧时妇女在这天晚上乞巧(用针做各种游戏)。下九,古人以农历每月的二十九为上九,初九为中九,十九为下九;在汉代,每月十九日是妇女欢聚的日子。

府吏马在前,新妇车在后,隐隐

仲卿赴府骑马在前面走,兰芝回娘家的车跟在后面,两个人都非常悲痛,何甸甸,俱会

一路上听着车子发出的“隐隐、甸甸”的声响是何等凄切啊,最后两人在大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不大路的交叉口相会。仲卿下马进入兰芝的车中,低头对兰芝耳语:“我发誓相隔卿,且暂还家去;吾今且赴府,不久当还归,绝不抛弃你,你只暂时回娘家(住些日子);我现在到府署去办公,不久就会回来,誓天不相负!”

我指天发誓,决不会辜负你的一片深情!

隐隐何甸甸:隐隐、甸甸,都是车声。”何,何等。相、卿:都指代兰芝。

新妇谓府吏:“感君区区怀!君既若见录,兰芝对仲卿说:“感谢你忠诚专一的情意!你既然如此惦记我,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇,蒲苇纫我希望不久能看到你来。你应该做磐石,我应该做蒲苇,蒲苇柔软结实,如丝,磐石无转移F13。我如丝一样不易断裂,磐石坚固沉稳,不管是什么都不会使它动摇。我有

亲父兄,性行暴如雷。恐不任我意,逆以同胞的哥哥,性情和行为暴烈如雷,恐怕他不能随我的心意,想到将来,煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。

我心里就像油煎一样难过。”两人举手告别,忧伤不止,彼此依依不舍。区区:诚挚。见:用在动词前,表示对自己怎么样。录:记取。磐(

pán)

石:厚而大的石头。纫:通“韧”。亲父兄:即同胞兄长。父兄,偏义复词,指哥哥。性行:性情。逆:预料,想到将来。劳劳:忧愁伤感的样子。依依:树枝柔弱随风摇摆。这里形容留恋,不忍分离。入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌,兰芝回到娘家走上厅堂,觉得进前退后都没脸面。刘母击着掌,

不图子自归:“十三教汝织,十四能裁衣,想不到女儿自己回来了:“你十三岁时我教你纺织,十四岁教你学会裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,十七遣汝嫁,谓十五岁教你弹奏箜篌,十六岁教你懂得礼仪,十七岁把你嫁出去,总以为言无誓违。汝今何罪过,不迎而自归?”

你(在婆家)不会有什么过失。你如今有什么过错,没有接你自己就跑回来?

兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。兰芝很惭愧地对母亲说:“我实实在在没有什么过错。”刘母(听后)悲痛欲绝。仪:容貌。拊掌:拍手。这里表示惊异。不图子自归:意思是,没料到女儿竟被驱遣回家。古代女子出嫁以后,一定要得到婆家的同意,娘家派人来接,才能回娘家。下文

“不迎而自归”,也是按这种规矩说的

“諐(qiān)”。諐,古“愆”字,过失

责备的话。子,女儿。誓违:誓,似应作

的意思。悲摧:悲痛。摧,伤心、断肠。

还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,兰芝回家才十多天,县令就派来了一个媒人。说是县令有个三公子,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。品貌出众世上无双,年纪才十八九岁,口才很好,又多才能。便(pián)言:很会说话。便,言辞敏捷。令:美好。

阿母谓阿女:“汝可去应之。”应之:答

,

刘母对兰芝说:“你可以亲自答应媒人去。”应他。

阿女含泪答F14:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结女儿含着泪回答说:“兰芝初回娘家时,仲卿再三叮嘱我,两人发誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。永不分离。现在如果违背他的情义(答应再嫁),恐怕这样做不合适。叮咛”。自可断来信,徐徐更谓之。”丁宁:嘱咐,也写做“

烦劳母亲谢绝媒人,以后慢慢再说吧。”非奇:不宜。断:回绝。信:使者,指媒人。之:它,指再嫁的事。

阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。刘母告诉媒人:“我们贫贱人家有这么个女儿,出嫁不久就被休弃回来。不堪吏人妇,岂合令郎君?她既然不能做小小府吏的妻子,哪里还适合当县官家公子的妻子呢?

幸可广问讯,不得便相许。”希望你多方打听打听(寻找别家的好姑娘),我不能答应你这门亲事。”

窈窕(yǎo ti):ǎo美好文静的样子。

适:出嫁。不堪:不能做。合:匹配。幸:希望。

媒人去数日,寻遣丞请还,

媒人走了不几天,不久(太守)又派郡丞来做媒,

说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,说兰家有一位姑娘,家中世代有人做官。又说太守家有个五公子,

娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。娇美文雅,尚未婚配。请郡丞去做媒人,(这是)主簿传达(太守)的话。直说太守家,有此令郎君,既欲结大义,

(到这时才说到正题)讲到太守家,有这个好公子,想与你家结为婚姻,故遣来贵门F15。寻:接着,不久。丞:郡丞,辅助太守的官。宦故特地派我登贵门求亲。官:即官宦,做官的人。娇逸:娇美文雅。主簿:太守的属官。结大义:指结为婚姻。

阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言!”谢:谢刘母谢绝媒人说:“我的女儿早已发誓不再改嫁,我做母亲的哪里敢说什么!”绝。阿兄得闻之,怅然心中烦,举言谓阿妹:“作计兰芝的哥哥听说此事,心中愁闷烦躁,他对妹妹大声说道:“你打这样的主意,何不量!先嫁得府吏,后嫁得郎君,否泰多么缺乏考虑啊!先前只嫁了个府吏,现在却嫁个太守的公子,运气的好坏如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,如天地之别,(如嫁给太守的公子)足够使你荣耀的了。这样的好郎君你不嫁,量:思量、考虑。否(pǐ):坏运气。其往欲何云?”F16

往后你打算怎么样呢?”泰:好运气。其往:其后、将来。兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家兰芝仰起头回答说:“按道理确实如哥哥所说的那样。我离家去焦家

事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,服侍丈夫,(想不到)中途被休回到哥哥家中。怎么处理完全按照哥哥的主意,那得自任专!虽与府吏要,渠会永无缘。哪能自作主张呢!虽然我曾与仲卿有约定,但是看来与他永远没有机会见面了。):约。登即相许和,便可作婚姻。”F17适:适合、依照。要(yāo

现在立即答应这门亲事,就可以办理婚事。”渠:他。登即:立刻。许和:应许。媒人下床去,诺诺复尔尔。还部媒人从座位上站起来,连说“是,是,就这样办,就这样办”。回到府里白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君报告太守说:“下官奉你的使命,说媒很成功,真是大有机缘啊。”太守

得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内,听了,心中很高兴。打开历书反复翻看,认为吉日良辰就在这个月内,

六合正相应。良吉三十日,今已二十七,卿可去

年、月、日都相逢合。成婚的吉日定在三十日,今天已经二十七了,要郡丞赶快去诺诺复尔尔:连声说“是,是,就这样办,就这样办

”。尔

尔,如此如此。部:府署。下官:郡丞自称。缘:机缘。六合:古时迷信,结婚要选好日子,要年、月、日的交语速干支都相适合。相应:合适。良吉:良辰吉日。

府中的人互相传话马上

装束,络绎如浮云。准备婚礼,(府署内外)来来往往的人像天上的浮云一样接连不断。青雀白鹄舫,四角龙子幡,婀娜随风转。送聘礼的彩船绘着青雀和白鹄,四角插着绘龙的彩旗,在风中轻轻飘动。金车玉作轮,踯躅青骢马,流苏车身和轮子装饰着金玉,拉车的是缓步前进的青骢马,马鞍周围垂下缨子,金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩

上面有镂刻的金饰。赠送的聘金有几百万,都用青丝穿着。颜色各异的绸缎三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,

共有几百匹之多,又从交州、广州采办来山珍海味。四五百仆人押送着这些聘礼,郁郁登郡门。F18交语:互相告诉。装束:收拾。络绎:接连热热闹闹地走到庐江郡府门前。不断。有成语“络绎不绝”。婀娜:轻轻飘动的样子。踯躅(zhí zhú):原意是徘徊不前,这里指缓慢地走。流苏:下垂的缨子,是五彩羽毛或丝线做的。赍(jī):赠送。杂彩:各色绸子。鲑(

xié):

这里是鱼类菜肴的总称。珍:美味。从人:仆人。郁郁:繁盛的样子。

阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不刘母对兰芝说:“刚才得到太守的来信,明天就来迎娶你。你为什么还不作衣裳?莫令事不举!”适:刚才。迎:迎娶。快做嫁妆?不要让婚事办得不成样子!”不举:办不起来。阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便

兰芝默默无声,用手巾掩住嘴巴不让自己哭出声来,眼泪却禁不住

成婚。

通知婚期。

如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手像流水一样倾泻出来。兰芝把镶嵌琉璃的榻移出来放在窗户底下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣夹裙,晚成拿着剪刀和尺,右手按着绫罗开始制作嫁衣。早上做成了绣花夹裙,晚上做成了单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。罗衫单衣。阴沉沉地,天快晚了,一个人满怀着愁思躲到门外失声痛哭。琉璃:一种用铝和钠的硅酸化合物烧制成的釉料。榻:坐具。晻晻(yǎn):昏暗。暝:日暮。

府吏闻此变,因求假暂归。未至

仲卿听到这个变故,因而请假暂时回家。还没到(刘家,大约相隔)二三里,摧藏马悲哀。新妇二三里地,心情禁不住万分悲痛,连马也发出悲哀的嘶鸣。兰芝听到识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是这熟悉的马叫声,就轻手轻脚地去迎接。她焦虑痛苦地遥遥望去,知道是故人来。

(自己钟情的)仲卿来了。样子。故人:

摧藏:摧折心肝,伤心。藏,就是

“脏”,脏腑。

蹑履:轻步行走。逢迎:迎接。怅然:失意的

举手拍马鞍,嗟叹使心伤:“自

“自从这里指前夫。(两人相见时)兰芝拍着仲卿的马鞍,叹息着伤心地说:

君别我后,人事不可量。果不如先愿,

你和我分别以后,人事的变化真是料想不到。果然不能如先前的意愿,(有些情况)又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄,又不是你(能够)详细了解的。我有母亲(的劝说),还有哥哥的逼迫。不可量:料想不以我应他人,君还何所望!”

(他们)已把我许配给别人了,你回来还有什么希望呢?”到。详:详知。父母:这里指母,偏义复词,下文“弟兄”,偏指兄。兼:连词,一起。

府吏谓新妇:“贺卿得高迁!磐石方且厚,仲卿(愤愤地)对兰芝说:“祝贺你能高迁啊!我这磐石方正而且厚,可以卒千年;蒲苇一时纫,便作旦夕间。F19可以稳立千年;而你这蒲苇(不过是)一时坚韧罢了,就只能保持很短的时间。

卿当日胜贵,吾独你会一天比一天尊贵起来,我就自个儿

向黄泉!”旦夕:形容走向黄泉路吧!”时间短。

新妇谓府吏:“何意出此言!同是被逼迫,兰芝对仲卿说:“想不到你竟然说出这样的话来!我们都是被逼迫的,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言!”你是这样我也是这样。让我们黄泉之下相见吧,不要违背今天的誓言!”执手分道去,各各还家门。生人作死别,两人紧紧握手后分道离去,各人回到各人的家。活人却要作死前的告别,恨恨那可论?念与世间辞,千万不复全!F20心里的愤恨哪里说得尽呢?想到他们将要永离人世,无论如何也不能再保全了。尔、然:都是“这样”的意思。生人作死别:以下四句,系作者叙议结合的话。恨恨:愤恨到极点。叠字为词,表程度重。全:用作动词,保全。府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,仲卿回到家里,上堂拜见母亲说:“今天风大天冷,寒风把树木都折断了,严霜结庭兰。F21儿今日冥冥,令庭院里的兰花上结满了浓霜。你的儿子从今将不久于人世,使您老人家在后单。故作不良计,勿复怨鬼神!日后很孤单了。我是有意作这不好的打算,您不要埋怨鬼神害人。

命如南山石,四体康且直!”

(但愿您老人家)寿命像南山的石头一样久长,身体永远康健硬朗!”日冥冥:原意是日暮,这里拿太阳下山来比喻生命即将终结。故:故意。四体:这里指身体。直:意思是身子骨硬朗。

阿母得闻之,零泪应声落:“汝是大焦母听了仲卿这样伤心的话,如雨的泪珠应声而落:“你是大户人家的

家子,仕宦于台阁,慎勿为妇死,贵贱公子,又何况在大的官府中任职,千万不要为一个妇人自寻短见,(你和她)贵贱不同,情何薄!东家有贤女,窈窕

(离弃了她)哪里就算薄情寡义呢!邻近人家有一个贤惠的姑娘,(她的)美丽仕宦于艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”F22

在这城内外是出名的,母亲为你说媒把她娶来,很快就会有回音。”台阁:意

思是在大官府任官职。仕宦,任官职。台阁,原指尚书台,这里泛指大的官府。何薄:何薄之有。郭:外城。复:回音,回信。府吏再拜还,长叹空F23房中,仲卿(听母亲讲完了话)拜了两拜,回到空荡荡的房间里,长叹着,作计乃尔立。转头向户里,

以死殉情的主意就这样打定了。(但是)他转过头望望(母亲住的)房子,渐见愁煎迫。

(又)渐渐地被(顾念母亲从此孤独无靠的)忧愁煎熬压迫。这样。立:定,定下来。见:被。

其日马牛嘶,新妇入青庐。奄奄

(结婚)这一天牛马乱叫的时候,兰芝走进了青布篷帐。(此时已是)暗沉沉的黄昏后,寂寂人定初。“我黄昏以后,静悄悄的,人们开始安歇了,(兰芝心想:)

命绝今日,“我的命今天完结,

赴清池。F24

跳进清冷的池中。

作计:主意,打算。乃尔:就

魂去尸长留!”揽裙脱丝履,举身

魂随仲卿而去让尸体长留人间!”(想到这里)撩起裙子,脱下丝鞋,纵身嘶:马叫。青庐:用青布搭成的篷帐,行婚礼的地方,东汉至唐有这种风俗。奄奄(人定:亥时(相当于现在的21时至23时)。

府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭仲卿听到兰芝的死讯,心里知道(与兰芝将)永远地别离了,在庭院的树下树下,自挂东南枝。

徘徊了好久,(也终于)在东南方向的树枝上自缢而亡。

两家求合葬,合葬华山傍。东西

焦、刘两家的亲人要求把他们的尸体合葬,合葬在华山的旁边。墓地东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双种上松柏,左右栽上梧桐。枝枝互相覆盖,叶叶互相连接。丛林中有一对飞鸟,自名为鸳鸯,仰头相向鸣,夜夜达五更。飞鸟,名字叫做鸳鸯,抬起头来相对而鸣,每天夜里一直叫到五更时分。

yǎn):暗沉沉的。

行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢来往的行人停下脚步倾听,寡妇(听后)从床上起来心神不宁。多多劝告后世人,戒之慎勿忘!F25东西植松柏:以下后世的人们,以此为鉴,千万不要忘记(这个悲剧)!四句用了互文修辞

格。交通:交错相通。驻足:停步。彷徨:游移不定,心神不安。谢:告诉。

初夏早上六点,清亮透明的月儿还躲藏在云朵里,不忍离去,校园内行人稀少,我骑着单车,晃晃悠悠的耷拉着星松的睡眼。校园内景色如常,照样是绿意盈盈,枝繁叶茂,鸟儿歌唱。经过西区公园,看那碧绿的草地,飞翔中的亭子,

便想起十七那年,在这里寻找春天的日子。本想就此停车再感受一遍,可惜心中记挂北区的荷塘。回想起冬日清理完荷塘的枯枝败叶,一片萧条的景色:湖水变成墨绿色,没有鱼儿游动,四处不见了鸟儿的踪影,只有莲藕躺在湖底沉沉

睡去。清洁大叔撑着竹竿,乘一叶扁舟,把一片片黑色腐烂的枯叶残枝挑上船。几个小孩用长长的铁钩把莲蓬勾上岸,取下里头成熟的莲子。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top