翻译英语句子要先从什么开始翻译
第一步:用||()在句子上画出来句子的结构。
把主句与从句部分分开,把主干部分与修饰部分分开。
这一步是之后所有步骤的基础,复习的时候要重点复习划句子的能力。
什么样的结构要划?主句与从句的分界线划开,把修饰的部分分开。
有以下几类词,连词,关系词,分词和标点符号。
目的是把基本的句子结构,凸现出来。
第二步:翻译主干内容 什么叫主干内容?去掉从句的内容,去掉一切修饰成分的内容。
就是主谓宾,主系表,哪几种简单句。
什么从句、形容词、同位语先都不管。
第三部:翻译从句的内容 从句和主句用逗号隔开,并翻译成一句完整的话。
特别注意,有的同学喜欢把定语从句翻译到先行词前边,…的东西,殊不知定语从句翻译错连主句的分都没有,能点逗号的尽量点逗号,分步给分。
对非限定性定语从句再多说几句。
比如 LiMing,who is a student,is writing. 可以翻译成:李明在写字,他是一个学生。
但是翻译成,是学生的那个李明在写字(这样翻译的潜台词是还有一个不是学生的李明)。
第四步:翻译修饰成分 一些形容词,修饰结构什么的。
不会的修饰词别翻译,别对自己的词汇量太自信!如果你的词汇量还没到四级水平,那还是背背单词吧。
翻译中肯定有生词,对不会的词,咱们的策略就是不翻译,因为一个词翻译错很可能就改变了语意的方向,尤其是形容词!!
第五步:通顺语义,连词成句。
以上四步,可以在草稿纸上来写,也可以在头脑中构想,因为翻译主干的时候,主干中的修饰成分都没有加进去,这时候要把每个从句中认识的修饰词加进去,并且调整语序,有的从句需要在前边翻译,有的需要在后边。
这样我们的一句话就翻译完了。
模板,内容仅供参考
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- shangjiatang.cn 版权所有 湘ICP备2022005869号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务