发布时间:2016-1-12 编辑:互联⽹
搜神记 卷⼀神农鞭百草【原⽂】
神农以赭鞭①鞭百草,尽知其平毒寒温之性,臭味所主,以播百⾕,故天下号神农也。【注释】
①赭鞭:⾚⾊的鞭。【译⽂】
神农⽤⾚⾊鞭⼦鞭打各种草⽊,从⽽全部了解了它们的⽆毒、有毒、寒热、温凉的性质,以及酸、咸、⽢、苦、⾟五味所主治的疾病,然后根据这些经验再播种各种⾕物,所以天下的百姓叫他“神农”。⾬师⾚松⼦①【原⽂】
⾚松⼦者,神农时⾬师也,服冰⽟散,以教神农,能⼊⽕不烧。⾄昆仑⼭,常⼊西王母⽯室中,随风⾬上下。炎帝少⼥追之,亦得仙,俱去。⾄⾼⾟②时,复为⾬师,游⼈间。今之⾬师本是焉。【注释】
①⾚松⼦:⼜名⾚诵⼦,号左圣南极南岳真⼈、左仙太虚真⼈,秦汉传说中的上古仙⼈。②⾼⾟:帝喾(kù),姓姬,为上古五帝之⼀。黄帝的曾孙。【译⽂】
⾚松⼦是神农⽒时候的司⾬之神,他服⽤冰⽟散这种长⽣不⽼之药,并教神农服⽤,他跳进⽕⾥不会被烧死。他常去昆仑⼭西王母住的⽯屋⾥,能随风⾬上天下地。炎帝神农的⼩⼥⼉追随他学道,也成为神仙,⼀齐。到⾼⾟⽒时,他⼜担任⾬师,漫游⼈间。是如今⾬师们的祖师。⾚将⼦舆【原⽂】
⾚将⼦舆者,黄帝时⼈也。不⾷五⾕,⽽啖①百草华。⾄尧时,为⽊⼯。能随风⾬上下。时于市门中卖缴②,故亦谓之缴⽗。【注释】①啖:吃。
②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。【译⽂】
⾚将⼦舆,是黄帝时候的⼈。他不吃五⾕,⽽吃各种草⽊的花。到唐尧时代,他做了⽊⼯。能随着风⾬
来来去去。他⼜经常在集市中的商店门⼝卖缴,所以⼈们也叫他“缴⽗”。偓佺采药【原⽂】
偓佺者,槐⼭采药⽗也。好⾷松实。形体⽣⽑,长七⼨。两⽬更⽅。能飞⾏逐⾛马。以松⼦遗①尧,尧不暇服。松者,简松也。时受服者,皆三百岁。【注释】①遗:送。【译⽂】
偓佺是槐⼭上采药的⽼头。喜欢吃松⼦。他⾝上长⽑,⽑长七⼨。两只眼睛不停地转动着看不同⽅向。能在天上飞,追得上飞驰的马。他把松⼦送给唐尧,唐尧没有时间吃。松树,就是简松。当时吃过的⼈,都活了三百岁。彭祖七百岁【原⽂】
彭祖者,殷时⼤夫也。姓篯,名铿。帝颛顼①之孙,陆终⽒之中⼦。历夏⽽⾄商末,号七百岁。常⾷桂芝。历阳有彭祖仙室。前世云:祷请风⾬,莫不辄②应。常有两虎在祠左右。今⽇祠之讫地,则有两虎迹。【注释】
①颛顼(zhuān xū):五帝之⼀。相传是黄帝之孙,昌意之⼦,居帝邱(今河南省濮阳东南),号⾼阳⽒。
②辄(zhé):总是。【译⽂】
彭祖,是商代的⼤夫。姓篯,名铿,是颛顼帝的孙⼦,陆终⽒的第⼆个⼉⼦。他经历过夏朝,⼀直活到商朝末年,号称活了七百岁。他常常吃桂花和灵芝草。安徽历阳⼭有彭祖的仙室。前代的⼈都说:在那仙室中祈求风⾬,没有不马上应验的。在这祠堂的旁边还经常有两只⽼虎。今天祠堂已经没有了,但地上倒还有两只⽼虎留下的⾜迹。师门使⽕【原⽂】
师门者,啸⽗弟⼦也。能使⽕。⾷桃葩①。为孔甲龙师。孔甲不能修其⼼意,杀⽽埋之外野。⼀旦,风⾬迎之。⼭⽊皆燔②。孔甲祠⽽祷之,未还⽽死。【注释】①葩:花。②燔:焚烧。【译⽂】
师门是啸⽗的弟⼦。他们能够堆柴⽕⾃焚成仙。吃桃花。担任夏帝孔甲的御龙师。孔甲因为师门不能按
照⾃⼰的⼼意⾏事,就把他杀死,埋在荒郊野外。有⼀天,风⾬来迎接他。⼭上的草⽊都熊熊燃烧起来。孔甲给他建⽴神祠祷告,还没有回到家就死了。葛由乘⽊⽺【原⽂】
前周葛由,蜀羌⼈也。周成王时,好刻⽊作⽺卖之。⼀旦,乘⽊⽺⼊蜀中,蜀中王侯贵⼈追之,上绥⼭。绥⼭多桃,在峨眉⼭西南,⾼⽆极也。随之者不复还,皆得仙道。故⾥谚⽈:“得绥⼭⼀桃,虽不能仙,亦⾜以豪。”⼭下⽴祠数⼗处。【译⽂】
周代的葛由,是当时蜀国羌族⼈。周成王时,他喜欢把⽊头雕刻成⽺卖掉。有⼀天,他骑了⽊⽺进⼊蜀国之中,蜀国⾥的王侯贵族追他,便⼀起上了绥⼭。绥⼭上⾯多桃树,位于峨眉⼭西南,⾼得没有个尽头。跟随他去的⼈不再回来了,都得了仙道。所以乡间的谚语说:“得到绥⼭上的⼀只蟠桃,即使不能成仙,也⾜以使⾃⼰成为英豪。”⼭下⼏⼗个地⽅都为他建起了祠庙。崔⽂⼦学仙【原⽂】
崔⽂⼦者,泰⼭⼈也。学仙于王⼦乔。⼦乔化为⽩霓①,⽽持药与⽂⼦。⽂⼦惊怪,引⼽击霓,中之,因堕其药。俯⽽视之,王⼦乔之履也。置之室中,覆以敝筐。须臾②,化为⼤鸟。开⽽视之,翻然飞去。【注释】
①霓(ní):虹的外环。②须臾:⼀会⼉。【译⽂】
崔⽂⼦是泰⼭⼈。他跟王⼦乔学仙道。王⼦乔变为⽩霓,带着仙药来给崔⽂⼦,崔⽂⼦觉得奇怪,举起⼽投向⽩霓,击中了它,带的药掉了下来。崔⽂⼦俯⾝去看,原来是王⼦乔的鞋⼦。他把鞋⼦放在屋⾥,⽤破筐⼦盖住。⼀会⼉,鞋⼦化为⼤鸟。他打开筐⼦⼀看,⼤鸟绕⼏个圈⼦就飞⾛了。琴⾼取龙⼦【原⽂】
琴⾼,赵⼈也。能⿎琴。为宋康王舍⼈。⾏涓彭之术,浮游冀州、涿郡间⼆百余年。后辞⼊涿⽔中,取龙⼦,与诸弟⼦期之。⽈:“明⽇皆洁斋候。于⽔旁设祠屋。”果乘⾚鲤鱼出,来坐祠中。且有万⼈观之。留⼀⽉,乃复⼊⽔去。【译⽂】
琴⾼是战国时期赵国⼈。善于弹琴。担任过宋康王的舍⼈。他涓⼦、彭祖的仙术,在冀州、涿郡⼀带漫游了⼆百多年。后来避世潜⼊⽔中,取得龙⼦。他和弟⼦们相约说:“明天你们都洁⾝素⾷,等候在⽔边,设⽴神祠。”第⼆天,他果然骑着红鲤鱼浮出⽔来,到神祠中坐定。⽽且有⼀万来⼈朝拜他。他坐了⼀个⽉,才⼜潜⼊⽔⾥去。陶安公骑⾚龙
【原⽂】
陶安公者,六安铸冶师也。数⾏⽕。⽕⼀朝散上,紫⾊冲天。公伏冶下求哀。须臾,朱雀⽌冶上,⽈:“安公!安公!冶与天通。七⽉七⽇,迎汝以⾚龙。”⾄时,安公骑之,从东南去。城⾢数万⼈,豫祖安送之,皆辞诀。【译⽂】
陶安公,是六安县的⾦属冶炼师。他经常⽤⽕,有⼀天⽕焰突然发散上去,紫⾊的⽕光直冲天空。陶安公害怕得趴倒在冶炼炉下向⽼天恳求哀怜宽赦。过了⼀会⼉了,⼀只朱雀停在冶炼炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼炉与天相通。七⽉七⽇,迎接你的是条⾚龙。”到时候,安公骑上了那红⾊的龙,从东南⽅离地⽽去。城内⼏万⼈,事先为安公祭祀路神、饯⾏送别,⼀⼀和他诀别。淮南⼋公歌【原⽂】
淮南王安,好道术。设厨宰以候宾客。正⽉上午,有⼋⽼公诣门求见。门吏⽈王,王使吏⾃以意难之,⽈:“吾王好长⽣,先⽣⽆驻衰①之术,未敢以闻。”公知不见,乃更形为⼋童⼦,⾊如桃花。王便见之,盛礼设乐,以享⼋公。援琴⽽弦,歌⽈:“明明上天,照四海兮。知我好道,公来下兮。公将与余,⽣⽻⽑兮。升腾青云,蹈梁甫兮。观见三光,遇北⽃兮。驱乘风云,使⽟⼥兮。”今所谓淮南操是也。【注释】
①驻衰:保持容颜不衰⽼。【译⽂】
淮南王刘安,喜欢道术。专设厨师盛宴迎候宾客。正⽉上⾟那⼀天,有⼋位⽼公上门求见。门吏禀报淮南王,淮南王叫门吏随意难他们,门吏说:“我们⼤王喜欢长⽣不⽼,先⽣们并⽆防⽌衰⽼的法术,我不敢替你们通报⼤王。”⼋位⽼公知道淮南王不愿意接见,于是摇⾝变为⼋个童⼦,脸⾊如桃花⼀般红润。淮南王便接见了他们,并⽤隆重的礼节和歌舞来款待⼋公。淮南王操起琴,和着旋律歌唱道:“上天⽆限光明,阳光普照⼤地。知我喜欢道术,⼋公从天降临。⼋公赐我福寿,⽣翅成为仙⼈。腾云升上青天,漫游梁⽗⼭林。看见⽇⽉星光,遇上北⽃七星。驾着清风彩云,⽟⼥伴我同⾏。”这⽀歌就是如今所说的“淮南操”。刘根召⿁【原⽂】
刘根,字君安。京兆长安⼈也。汉成帝时,⼊嵩⼭学道。遇异⼈授以秘诀,遂得仙。能召⿁。颍川太守史祈以为妖,遣⼈召根,欲戮之。⾄府,语⽈:“君能使⼈见⿁,可使形见。不者,加戮。”根⽈:“甚易。”借府君前笔砚书符,因以叩⼏。须臾,忽见五六⿁,缚⼆囚于祈前。祈熟视①,乃⽗母也。向根叩头⽈:“⼩⼉⽆状,分当万死。”叱祈⽈:“汝⼦孙不能光荣先祖,何得罪神仙,乃累亲如此。”祈哀惊悲泣,顿⾸请罪。根默然忽去,不知所之。【注释】
①熟视:注⽬细看。【译⽂】
刘根,字君安。是京兆长安⼈。汉成帝的时候,他曾到嵩⼭学习道术。碰上⼀个神异的⼈,把成仙的秘诀教给了他,于是他就得到了仙道。能召见⿁。颍川太守史祈认为这是妖怪作祟,便派⼈召见刘根,想杀死他。刘根到了太守府上后,史祈便对他说:“您能让⼈见到⿁,必须让⼈看见⿁的形状,否则就杀了你!”刘根说:“这很容易。请借⼀下您⾯前的笔墨让我写⼀下符箓。”他写好后将这符箓敲了⼀下桌⼦。⼀会⼉,忽然看见五六个⿁绑着两个囚犯来到史祈眼前。史祈仔细⼀打量,竟是⽗母亲。他的⽗母亲向刘根磕着头说:“我⼉⼦⽆礼,罪该万死。”⼜训斥史祈说:“你们这些⼦孙不能光宗耀祖,为什么还要得罪神仙,让你⽗母亲也受到这样的拖累!”史祈惊恐万状,悲哀地哭泣着,向刘根磕头请罪。刘根⼀声不响地忽然离去了,不知到了什么地⽅。王乔飞舄【原⽂】
汉明帝时,尚书郎河东王乔,为邺令。乔有神术,每⽉朔①,尝⾃县诣台。帝怪其来数,⽽不见车骑;密令太史候望之。⾔其临⾄时,辄有双凫②,从东南飞来。因伏伺,见凫,举罗张之,但得⼀双舄。使尚书识视,四年中所赐尚书官属履也。【注释】
①朔:农历每⽉初⼀。
②凫(fú):⽔鸟,俗称“野鸭”。【译⽂】
汉明帝的时候,尚书郎河东⼈王乔任邺县令。王乔通神仙之术,每⽉初⼀,能够从县⾥到朝廷。汉明帝奇怪他多次来,⽽不乘车骑马;便密令太史暗中监视他。太史报告说,王乔快到的时候,就有⼀对野鸭⼦从东南⽅向飞来。于是明帝派⼈埋伏守候,见那对野鸭⼦飞来,就⽤⽹捕捉,结果只得到⼀双鞋⼦。让尚书识别却是明帝永平四年时赐予尚书官属的鞋⼦。蓟⼦训遁去【原⽂】
蓟⼦训,不知所从来。东汉时,到洛阳见公卿,数⼗处,皆持⽃酒⽚脯①候之。⽈:“远来⽆所有,⽰致微意。”坐上数百⼈,饮啖终⽇不尽。去后,皆见⽩云起,从旦⾄暮。时有百岁公说:“⼩⼉时见训卖药会稽市,颜⾊如此。”训不乐住洛,遂遁去。正始中,有⼈于长安东霸城,见与⼀⽼公②共摩挲铜⼈,相谓⽈:“适见铸此,已近五百岁矣。”见者呼之⽈:“蓟先⽣⼩住。”并⾏应之。视若迟徐,⽽⾛马不及。【注释】①脯:⾁⼲。②⽼公:⽼头。【译⽂】
蓟⼦训,不知是从什么地⽅来的。东汉时,他到洛阳,拜见了⼏⼗个⼤官,每次拜见时都拿⼀杯酒和⼀⽚⾁⼲款待他们,并说:“我远道⽽来,没有什么东西,只能⽤它来表⽰⼀点⼩⼩的⼼意。”宴席上⼏百个⼈,吃吃喝喝整天没个完。离开后,都看见有⽩云升起,从早晨直到傍晚都这样。当时有个百岁⽼⼈说:“我⼩时候,看见蓟⼦训在会稽集市上卖药,⾯⾊也像这样。”蓟⼦训不喜欢住在洛阳,就悄悄溜⾛了。正始年间,有⼈在长安东⾯的霸城,看见他与⼀位⽼⼈⼀起在抚摸铜像,并对⽼⼈说:“当时看见
铸造这铜像,到现在已快五百年了。”这看见的⼈向他喊道:“蓟先⽣等⼀等。”他⼀边⾛⼀边答应着,看上去好像在慢吞吞地⾛,但奔跑着的马却追不上。汉阴⽣乞市【原⽂】
汉阴⽣者,长安渭桥下乞⼩⼉也。常于市中丐,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,⾐不见污如故。长吏知之,械收系,着桎梏①,⽽续在市乞。⼜械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室⾃坏,杀⼗数⼈。长安中谣⾔⽈:“见乞⼉与美酒,以免破屋之咎②。”【注释】
①桎梏(zhì gù):镣和⼿铐。②咎:灾祸。【译⽂】
汉代阴⽣是长安渭桥下⾏乞的⼈。他经常到集市上去乞讨,集市上的⼈都讨厌他,把粪⽔洒在他的⾝上。⼀会⼉,他⼜在集市上乞讨,⽽⾐服上不见粪⽔的污迹,就像当初⼀样。县吏知道后,把他抓起来关进牢房,戴上脚镣⼿铐,但他很快⼜回到集市上⾏乞。县吏⼜把他抓起来,想打死他,他才逃⾛了。拿粪⽔洒他的⼈,家⾥房屋⾃⾏倒塌,压死⼗多⼈。长安城⾥流传着⼀⾸歌谣:“见乞丐,给美酒,免得房倒灾祸有。”左慈使神通【原⽂】
左慈,字元放,庐江⼈也。少有神通。尝在曹公座,公笑顾众宾⽈:“今⽇⾼会,珍羞①略备。所少者,吴松江鲈鱼为脍②。”放⽈:“此易得⽿。”因求铜盘贮⽔,以⽵竿饵钓于盘中,须臾,引⼀鲈鱼出。公⼤拊掌,会者皆惊。公⽈:“⼀鱼不周坐客,得两为佳。”放乃复饵钓之。须臾,引出,皆三尺余,⽣鲜可爱。公便⾃前脍之,周赐座席。公⽈:“今既得鲈,恨⽆蜀中⽣姜⽿。”放⽈:“亦可得也。”公恐其近道买,因⽈:“吾昔使⼈⾄蜀买锦,可敕⼈告吾使;使增市⼆端。”⼈去,须臾还,得⽣姜。⼜云:“于锦肆下见公使,已敕增市⼆端。”后经岁余,公使还,果增⼆端。问之,云:“昔某⽉某⽇,见⼈于肆下,以公敕敕之。”后公出近郊,⼠⼈从者百数,放乃赉酒⼀罂,脯⼀⽚,⼿⾃倾罂,⾏酒百官,百官莫不醉饱。公怪,使寻其故。⾏视沽酒家,昨悉亡其酒脯矣。公怒,阴欲杀放。放在公座,将收之,却⼊壁中,霍然③不见。乃募取之。或见于市,欲捕之,⽽市⼈皆放同形,莫知谁是。后⼈遇放于阳城⼭头,因复逐之。遂⾛⼊⽺群。公知不可得,乃令就⽺中告之,⽈:“曹公不复相杀,本试君术⽿。今既验,但欲与相见。”忽有⼀⽼羝④,屈前两膝,⼈⽴⽽⾔⽈:“遽如许。”⼈即云:“此⽺是。”竞往赴之。⽽群⽺数百,皆变为羝,并屈前膝,⼈⽴,云:“遽如许。”于是遂莫知所取焉。⽼⼦⽈:“吾之所以为⼤患者,以吾有⾝也;及吾⽆⾝,吾有何患哉。”若⽼⼦之俦,可谓能⽆⾝矣。岂不远哉也。【注释】
①珍羞:亦作“珍馐”。珍美的肴馔。②脍(kuài):细切的⾁。③霍然:突然。④羝(dī):公⽺。【译⽂】
左慈,字元放,庐江⼈。少年时就学会神术。曾是曹操的座上客,曹操笑着对众宾客说:“今天⾼朋满座,⼭珍海味都准备得差不多了,只差吴淞江的鲈鱼了。”元放说:“这事好办。”于是他要了⼀个铜盘,盛满⽔,⽤⽵竿挂上鱼饵,⼀会⼉,就从盘中钓出⼀条鲈鱼来。曹操拍⼿叫好,众宾客感到⼗分惊奇。曹操⼜说:“⼀条鱼不够招待⼤家,有两条就好了。”于是元放再⽤⽵竿鱼饵在盘中垂钓,⼀会⼉,⼜钓出⼀条鱼来。两条鱼都有三尺多长,新鲜活泼。
曹操准备亲⾃下厨烹调,⼀⼀赏赐在座宾客。曹操说:“现在鲈鱼有了,可惜没有蜀地的⽣姜作调料。”元放说:“这也好办。”曹操恐怕他到附近去买,因此说:“我已经派⼈到蜀地买彩锦,你告诉我的使⾂,叫他多买四丈。”元放去了,⼀会⼉就带回⽣姜。还对曹操说:“在蜀锦市场见到了你的使⾂,已告诉他多买四丈彩锦。”
⼀年以后,使⾂回来,果然多买了四丈。曹操问他,他说:“去年某⽉某⽇,我在市场见到⼀个⼈,把你的命令传达给了我。”后来曹操到近郊游玩,随从有⼀百多⼈,元放拿着⼀坛酒,⼀⽚⾁⼲,亲⾃为们倒酒,⼀百多个都酒醉⾁饱。曹操觉得很奇怪,派⼈查找原因。⾛到⼀家酒店,得知昨晚这家酒店的酒⾁全都不见了。曹操⽣⽓了,⼼想杀元放。元放在宴会上,曹操想捉拿他,他却隐⼊墙壁之中,忽然不见了。于是曹操悬赏众⼈,见到元放就捉拿他。⽽⼀街的⼈都同元放⼀个模样,谁也认不出他。后来有⼈在阳城⼭头见到元放,曹操派⼈去捉他。元放混⼊⽺群。曹操知道元放不容易捉住,就叫⼈对⽺群说:“曹操不再杀你,只想试⼀试你的神术,现在已经应验了,只想与你见⾯。”忽然有⼀只⽼公⽺,弯着两只前脚,像⼈⼀样站起来说:“看我们慌忙成这个样⼦。”那个⼈⽴刻说:“这只⽺就是元放。”那些⼈纷纷扑向这只⽺。⽽百只⽺都变成了⽼公⽺,并弯着两只前脚,像⼈⼀样站起来说:“看我们慌忙成这个样⼦。”终于⽆法能将元放捉住。⽼⼦说:“我之所以有忧患,是因为我有形体。如果我⽆形体,我还有什么忧患呢?”像⽼⼦之类的⼈,可以说能够做到没形体了。难道不应该敬⽽远之吗?于吉请⾬【原⽂】
孙策欲渡江袭许,与于吉俱⾏,时⼤旱。所在熇厉①,策催诸将⼠,使速引船,或⾝⾃早出督切。见将吏多在吉许。策因此激怒,⾔:“我为不如吉耶?⽽先趋附之。”便使收吉⾄,呵问之⽈:“天旱不⾬,道路艰涩,不时得过。故⾃早出,⽽卿不同忧戚②,安坐船中,作⿁物态,败吾部伍。今当相除。”令⼈缚置地上暴之,使请⾬若能感天,⽇中⾬者,当原赦;不尔,⾏诛。俄⽽云⽓上蒸,肤⼨⽽合;⽐⾄⽇中,⼤⾬总⾄,溪涧盈溢。将⼠喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将⼠哀惜,藏其⼫。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,彷佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮⽅差,⽽引镜⾃照,见吉在镜中,顾⽽弗见。如是再三。扑镜⼤叫,疮皆崩裂,须臾⽽死。(吉,琅琊⼈,道⼠。)【注释】
①熇(hè)厉:炎热。②忧戚:忧愁烦恼。【译⽂】
吴国孙策想渡过长江袭击魏国⾸都许昌,于是带着道⼠于吉⼀起⾛,当时天⽓⼗分⼲旱。他们所在的地⽅炎热得厉害,孙策就催促全体官兵,让他们快⼀点把船拉来准备渡江进军。他⼜亲⾃⼀早出去督促,却看见将官们多聚集在于吉那⾥。孙策因此⽽被激怒了,说:“我做得不及于吉吗?你们倒先去依附他!”就派⼈去抓于吉,于吉被抓来了,孙策就责备他说:“天⽓⼲旱得⼀直不下⾬,⽔遭受到阻碍,不知道什么时候才能拉齐船只渡过江去,所以我⼀早出来动员⼤家。但您不和我共患难,却安⼼坐在船
中,装神弄⿁,败坏我的。今天该把你宰了!”就命令部下把他绑了扔在地上,让太阳晒他,并命令他求⾬。如果他能感动上天,中午就下⾬的话,就宽⼤赦免他;否则,就执⾏死刑。⼀会⼉,云⽓向上蒸腾,⼀块⼀块地合拢来。等到中午,倾盆⼤⾬⼀下⼦倒了下来,河流⼭川都满得溢出来了。官兵们⼗分⾼兴,认为于吉⼀定能被宽⼤了,就⼀起前往庆贺慰问。孙策却在这时把于吉杀了。官兵们都很悲痛惋借,就把他的⼫体藏了起来。那天夜⾥,忽然⼜有乌云升起,把他的⼫体盖住了。第⼆天⼀早跑去⼀看,不知道于吉的⼫体到什么地⽅去了。
孙策杀了于吉以后,每当⼀个⼈坐着,就仿佛看见于吉在他的旁边。他⼼⾥⾮常厌恶于吉,精神也有点失常了。后来他治疗伤⼝刚刚痊愈,便拿起镜⼦来照⾃⼰,却看见于吉在镜⼦中,他便转过头不看。像这样照了好⼏次。他突然扑倒在镜⼦上⼤叫⼤嚷,伤⼝便⼜都溃裂开来,⼀会⼉就死了。(于吉,琅琊⼈,是道⼠。)介琰变化【原⽂】
介琰者,不知何许⼈也。住建安⽅⼭,从其师⽩⽺公杜受⽞⼀⽆为之道。能变化。尝往来东海,暂过秣陵,与吴主相闻。吴主留琰,乃为琰架宫庙,⼀⽇之中,数遣⼈往问起居。琰或为童⼦,或为⽼翁,⽆所⾷啖,不受饷遗①。吴主欲学其术,琰以吴主多内御,积⽉不教。吴主怒,敕缚琰,着甲⼠引弩射之。弩发,⽽绳缚犹存不知琰之所之。【注释】①饷遗:馈赠。【译⽂】
介琰不知是哪⼉的⼈。住在建安⽅⼭之中,向他的⽼师⽩⽺公杜学习⽞⼀⽆为道术。能变化形体和隐⾝。常去东海,暂住在秣陵,和吴王君主孙权有来往。孙权留介琰住下来,为他修建了宫庙,⼀天之内,多次派⼈去问候他的饮⾷起居。介琰有时变为⼉童,有时变为⽼头⼉,不吃不喝,不接受赠赐的财物。孙权想学习介琰的法术,介琰认为孙权的妃嫔太多,⼏个⽉都不教他。孙权⽣⽓了,命令把介琰绑起来,让⼠兵拿⼸箭射他。⼸箭齐发,介琰⾝上绑的绳⼦还在,却不知介琰到哪⼉去了。徐光复仇【原⽂】
吴时有徐光者,尝⾏术于市⾥:从⼈乞⽠,其主勿与,便从索瓣,杖地种之;俄⽽⽠⽣,蔓延,⽣花,成实;乃取⾷之,因赐观者。鬻①者反视所出卖,皆亡耗矣。凡⾔⽔旱甚验。过⼤将军孙綝门,褰⾐⽽趋,左右垂践。或问其故。答⽈:“流⾎臭腥不可耐。”綝闻恶⽽杀之。斩其⾸,⽆⾎。及綝废幼帝,更⽴景帝,将拜陵,上车,有⼤风荡綝车,车为之倾。见光在松树上拊⼿指挥嗤笑之,綝问侍从,皆⽆见者。俄⽽景帝诛綝。【注释】①鬻(yù):卖。【译⽂】
吴国有个叫徐光的⼈,曾在街坊上表演法术:他向卖⽠的⼈要⽠吃,那卖⽠的不给,他便向卖⽠的要⽠⼦;然后⽤拐杖在地上打了个洞把它种上,⼀会⼉⽠⼦发芽,⽠蔓延伸,开花结⽠;他就摘下来吃,⼜送给观看的⼈吃。卖⽠的回头看看他卖的⽠,都没有了。徐光说到的⽔灾旱情,都很灵验。有⼀次他经
过⼤将军孙綝的门⼝,提起⾐服急匆匆地跑过去,鄙弃地向两边吐唾沫并⽤脚践踏着。有⼈问他这样做的原因。他回答说:“那⾥流⾎的腥⽓,实在让⼈不能忍受。”孙綝听见了这话,⼗分憎恨他,就把他杀了。砍去他的头,却没有⾎。到后来孙綝废除幼帝孙亮,改⽴孙休为景帝,将要拜谒皇陵让景帝登基,刚上车,忽然有⼤风摇荡着孙綝的车⼦,车⼦被⼤风刮倒了。孙綝只见徐光在松树上指⼿画脚地讥笑他,孙綝问随从⼈员看见徐光没有,⼤家都说没看见。不久景帝就把孙綝杀了。葛⽞使法术【原⽂】
葛⽞,字孝先,从左元放受九丹液仙经。与客对⾷,⾔及变化之事,客⽈:“事毕,先⽣作⼀事特戏者。”⽞⽈:“君得⽆即欲有所见乎?”乃嗽⼝中饭,尽变⼤蜂数百,皆集客⾝,亦不螫⼈。久之,⽞乃张⼝,蜂皆飞⼊,⽞嚼⾷之,是故饭也。⼜指虾蟆及诸⾏⾍燕雀之属,使舞,应节如⼈。冬为客设⽣⽠枣,夏致冰雪。⼜以数⼗钱使⼈散投井中,⽞以⼀器于井上呼之,钱⼀⼀飞从井出。为客设酒,⽆⼈传杯,杯⾃⾄前,如或不尽,杯不去也。尝与吴主坐楼上,见作请⾬⼟⼈,帝⽈:“百姓思⾬,宁可得乎?”⽞⽈:“⾬易得⽿!”乃书符着社中,顷刻间,天地晦冥①,⼤⾬流淹。帝⽈:“⽔中有鱼乎?”⽞复书符掷⽔中,须臾,有⼤鱼数百头。使⼈治之。【注释】①晦冥:昏暗。【译⽂】
葛⽞,字孝先,跟随左慈学习《九丹液仙经》。他与客⼈吃饭时,谈到法术变化的事情,客⼈说:“吃完饭,先⽣表演⼀个法术看看。”葛⽞说:“你想见到⽆中⽣有的东西吗?”于是,他从⼝中吐出饭粒,全变成了⼏百只⼤蜜蜂,飞到客⼈⾝上,也不螫⼈。过了好久,葛⽞张开⼤嘴,蜜蜂纷纷飞进他⼝中,葛⽞嚼着吃着,还是饭粒。他⼜指挥虾蟆及各种爬⾍燕雀之类跳舞,它们都像⼈⼀样和着节拍跳起舞来。葛⽞冬天为客⼈准备鲜⽠鲜枣,夏天⼜为客⼈送去冰块雪花。⼜把⼏⼗个铜钱,叫⼈投进井中,葛⽞拿着⼀个盘⼦在井上,⼝中念念有词,铜钱⼀⼀从井⾥飞出来,落在盘⼦⾥。他为客⼈摆酒,没有⼈端杯⼦,杯⼦会⾃动来到客⼈⾯前。如果客⼈没有喝⼲酒杯⾥的酒,酒杯不会⾃⼰离开。
葛⽞曾和吴王坐在楼上,看见百姓在做祈⾬的泥⼈,吴王说:“⽼百姓盼望下⾬,难道可以求⾬吗?”葛⽞说:“求⾬很容易!”于是葛⽞画⼀道符放在神庙⾥,⼀会⼉,天昏地暗,⼤⾬倾盆,⾬⽔四处流淌。吴王说:“⽔⾥有鱼吗?”葛⽞⼜画了⼀道符,投⼊⽔中,⼀会⼉,⽔⾥出现⼏百条⼤鱼。他叫⼈去捉。吴猛⽌风【原⽂】
吴猛,濮阳⼈。仕吴,为西安令,因家分宁。性⾄孝。遇⾄⼈丁义,授以神⽅;⼜得秘法神符,道术⼤⾏。尝见⼤风,书符掷屋上,有青鸟衔去。风即⽌。或问其故。⽈:“南湖有⾈,遇此风,道⼠求救。”验之果然。西安令于庆死,已三⽇,猛⽈:“数未尽,当诉之于天。”遂卧⼫旁,数⽇,与令俱起。后将弟⼦回豫章,江⽔⼤急,⼈不得渡;猛乃以⼿中⽩⽻扇画江⽔,横流,遂成陆路,徐⾏⽽过,过讫,⽔复。观者骇异。尝守浔阳,参军周家有狂风暴起,猛即书符掷屋上,须臾风静。【译⽂】
吴猛是濮阳⼈。在东吴任西安县令,因此在分宁居住下来。天性⾮常孝顺。他遇到神⼈丁义,教给他成仙秘诀;后来⼜得到秘法神符,道术⾮常⾼明。有⼀次遇到⼤风,他画⼀道符,投到屋顶上,有⼀只青鸟衔去。⼤风⽴刻停⽌了。有⼈问是什么缘故。他说:“南湖⾥有⼀条船,遭遇⼤风,有道⼠向我求
救。”去验证情况,果然如此。西安县令于庆,已经死了三天,吴猛说:“他的⽓数还没有尽,应当告诉上天。”于是他睡在⼫体旁,过了⼏天,他与县令⼀道坐了起来。后来他带着弟⼦回豫章,江⽔太急,⼈过不去;吴猛⽤⼿中的⽩⽻扇⼀划,江⽔改道横流,出现⼀条陆路,他们慢慢⾛过去,⾛完后,江⽔⼜恢复原状。看的⼈感到⼗分惊异。吴猛常驻守浔阳,参军周家有狂风吹起,他画⼀道符,投到屋顶上,⼀会⼉风就停⽌了。董永与织⼥【原⽂】
汉董永,千乘⼈。少偏孤,与⽗居肆,⼒⽥亩,⿅车载⾃随。⽗亡,⽆以葬,乃⾃卖为奴,以供丧事。主⼈知其贤,与钱⼀万,遣之。
永⾏,三年丧毕,欲还主⼈,供其奴职。道逢⼀妇⼈⽈:“愿为⼦妻。”遂与之俱。主⼈谓永⽈:“以钱与君矣。”永⽈:“蒙君之惠,⽗丧收藏,永虽⼩⼈,必欲服勤致⼒,以报厚德。”主⽈:“妇⼈何能?”永⽈:“能织。”主⽈:“必尔者,但令君妇为我织缣①百⽦②。”于是永妻为主⼈家织,⼗⽇⽽毕。⼥出门,谓永⽈:“我,天之织⼥也。缘君⾄孝,天帝令我助君偿债⽿。”语毕,凌空⽽去⽽去,不知所在。【注释】①织缣:织绢。②⽦(pǐ):同“匹”。【译⽂】
汉朝的董永,是千乘县⼈。⼩时候就死了母亲,和⽗亲⼀起⽣活,他尽⼒种⽥,⽤窄⼩的车⼦让⽗亲坐在⾥⾯伴随着⾃⼰。⽗亲死了,没有钱埋葬,他就把⾃⼰卖给⼈家当奴仆,⽤得到的钱来办理丧事。买主知道他贤能孝顺,就给了他⼀万个钱,叫他回家去守丧。
董永守完了三年孝,想要回到买主那⾥去⼲劳役。在路上碰到⼀个⼥⼦,对他说:“我愿意做您的妻⼦。”就和董永⼀起到买主家去了。主⼈对董永说:“我已经把钱奉送给您啦。”董永说:“承蒙您的恩德,我⽗亲死了才得到安葬,我虽然是个卑微的⼈,也⼀定要尽⼼竭⼒来报答您的⼤恩。”主⼈说:“这⼥⼈会⼲什么呢?”董永说:“会纺织。”主⼈说:“您⼀定要这样来报答我的话,就只要让您妻⼦给我织⼀百匹双丝细绢。”于是董永的妻⼦为主⼈家纺织,⼗天就织完了。
这⼥⼦出门后对董永说:“我是天上的织⼥。只是因为您极其孝顺,天帝才命令我来帮您偿还⽋债的。”说完,就腾空⽽去,不知到了什么地⽅。钩⼷夫⼈之死【原⽂】
初,钩⼷夫⼈有罪,以谴死,既殡①,⼫不臭,⽽⾹闻⼗余⾥。因葬云陵,上哀悼之。⼜疑其⾮常⼈,乃发冢②开视,棺空⽆⼫,惟双履存。⼀云,昭帝即位,改葬之,棺空⽆⼫,独丝履存焉。【注释】
①殡:把灵柩送到墓地去。②冢(zhǒng):坟墓。【译⽂】
当初,钩⼷夫⼈犯下罪,被赐死,出殡以后,⼫体不发臭,⽽有⾹⽓飘到⼗多⾥外。于是把她安葬在云陵,汉武帝哀悼她。⼜怀疑她不是普通的⼈,就掘墓开棺来看,棺⾥是空的,没有⼫体,只留下⼀双鞋⼦。另⼀种说法,汉昭帝即位后,重新安葬钩⼷夫⼈,棺是空的,没有⼫体,仅留下⼀双丝织的鞋⼦。杜兰⾹与张传【原⽂】
汉时有杜兰⾹者,⾃称南康⼈⽒。以建业四年春,数诣张傅。傅年⼗七,望见其车在门外,婢⼥通⾔:“阿母所⽣,遗授配君,可不敬从?”傅,先名改硕,硕呼⼥前,视,可⼗六七,说事邈然久远。有婢⼦⼆⼈:⼤者萱⽀,⼩者松⽀。钿车青⽜上,饮⾷皆备。作诗⽈:“阿母处灵岳,时游云霄际。众⼥侍⽻仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽①。从我与福俱,嫌我与祸会。”⾄其年⼋⽉旦,复来,作诗⽈:“逍遥云汉间,呼吸发九嶷。流汝不稽路,弱⽔何不之。”出薯蓣⼦三枚,⼤如鸡⼦,云:“⾷此,令君不畏风波,辟寒温。”硕⾷⼆枚,欲留⼀,不肯,令硕⾷尽。⾔:“本为君作妻,情⽆旷远,以年命未合,且⼩乖,太岁东⽅卯,当还求君。”兰⾹降时,硕问祷祀何如。⾹⽈:“消魔⾃可愈疾,淫②祀⽆益。”⾹以药为消魔。【注释】
①尘秽:污秽,指⼈间。②淫:过多。【译⽂】
汉朝时有个叫杜兰⾹的⼈,⾃称是南康⼈⽒。在建业四年春天,她屡次来找张傅。张傅当时⼗七岁,望见她的车⼦停在门外,⽽她的丫鬟来传达她的话说:∫哪能不恭敬从命呢?”张傅先前已把名字改成了张硕,张硕便呼唤这⼥⼦⾛上前来,打量了⼀番,⼤约⼗六七岁,⽽她谈到的却都是很久很久以前的事。她有丫鬟⼆⼈:⼤的叫萱⽀,⼩的叫松⽀。装饰着⾦花的车⽤青⽜拉着,车上吃的喝的都齐备。她作诗道:“我娘住在神⼭上,经常游览九重天。⽻⽑仪仗婢⼥持,宫墙外头不露⾯。飘飘车轮送我来,难道再羞住⼈间?依我幸福不寓⾝,嫌我祸患在⾯前。”到那⼀年⼋⽉初⼀,她⼜来了,作诗道:“⾃由往来天河间,呼吸散发九嶷⼭。追求你呵不停步,穷乡僻壤何处不跑遍?”她拿出⼭药果三个,像鸡蛋⼀样⼤,对张硕说:“把这吃了,让您不怕风浪,不受冷暖的影响。”张硕吃了两个,想留⼀个,她不肯,让张硕吃光。她⼜对张硕说:“我本来要给您做妻⼦,感情可别疏远了。只因为我现在年龄还没有到数,其中稍微有点不协调。等到太岁位于东⽅卯次的单阏年,我会回来追求您的。”杜兰⾹降临时,张硕问:“祈祷祭祀的事怎么样?”杜兰⾹说:“消魔本来就能治好疾病,过分地祭祀并没有好处。”杜兰⾹把药物称为“消魔”。弦超与神⼥【原⽂】
魏济北郡从事掾弦超,字义起,以嘉平中夜独宿,梦有神⼥来从之。⾃称:“天上⽟⼥,东郡⼈,姓成公,字知琼,早失⽗母,天帝哀其孤苦,遣令下嫁从夫。”超当其梦也,精爽感悟,嘉其美异,⾮常⼈之容,觉寤钦想,若存若亡,如此三四⼣。⼀旦,显然来游,驾辎车①并车,从⼋婢,服绫罗绮绣之⾐,姿颜容体,状若飞仙,⾃⾔年七⼗,视之如⼗五六⼥。车上有壶榼,青⽩琉璃五具。⾷啖奇异,馔具醴酒②,与超共饮⾷。谓超⽈:“我,天上⽟⼥,见遣下嫁,故来从君,不谓君德。宿时感运,宜为夫妇。不能有益,亦不能为损。然往来常可得驾轻车,乘肥马,饮⾷常可得远味,异膳,缯素常可得充⽤不乏。然我神⼈,不为君⽣⼦,亦⽆妒忌之性,不害君婚姻之义。”遂为夫妇。
赠诗⼀篇,其⽂⽈:“飘浮勃逢敖,曹云⽯滋芝。⼀英不须润,⾄德与时期。神仙岂虚感,应运来相之。纳我荣五族,逆我致祸菑③。”此其诗之⼤较,其⽂⼆百余⾔,不能尽录。兼注易七卷,有卦,有象,以彖为属。故其⽂⾔既有义理,⼜可以占吉凶,犹扬⼦之太⽞,薛⽒之中经也。超皆能通其旨意,⽤之占候,作夫妇经。七⼋年,⽗母为超娶妇之后,分⽇⽽燕,分⼣⽽寝,夜来晨去,倏忽若飞,唯超见之,他⼈不见。虽居闇室④,辄闻⼈声,常见踪迹,然不睹其形。后⼈怪问,漏泄其事;⽟⼥遂求去。云:“我,神⼈也。虽与君交,不愿⼈知,⽽君性疏漏,我今本末已露,不复与君通接。积年交结,恩义不轻;⼀旦分别,岂不怆恨?势不得不尔。各⾃努⼒!”⼜呼侍御下酒,饮啖,发簏,取织成裙衫两副遗超。⼜赠诗⼀⾸,把臂告辞,涕泣流离,肃然升车,去若飞迅。超忧感积⽇,殆⾄委顿。去后五年。超奉郡使⾄洛,到济北鱼⼭下,陌上西⾏,遥望曲道头有⼀马车,似知琼。驱驰⾄前,果是也。遂披帷相见,悲喜交切。控左援绥,同乘⾄洛。遂为室家,克复旧好。⾄太康中,犹在。但不⽇⽇往来,每于三⽉三⽇,五⽉五⽇,七⽉七⽇,九⽉九⽇旦,⼗五⽇辄下,往来经宿⽽去。张茂先为之作神⼥赋。【注释】
①辎车:古代有帷盖的车⼦。既可载物,⼜可作卧车。②醴(lǐ)酒:甜酒。③祸菑:同“祸灾”。
④闇(àn)室:幽暗的内室。【译⽂】
三国曹魏时,济北郡从事掾弦超,字义起。在魏齐王嘉平年间,⼀天半夜他睡觉梦见神⼥来陪伴他。神⼥⾃称是天上⽟⼥,原来是东郡⼈,姓成公,字知琼,⼩时候⽗母死了,天帝可怜孤芳,派她下凡出嫁随丈夫。弦超做梦的时候,精神爽快,感觉清楚,他赞赏知琼美貌,不是⼀般⼈可⽐,醒来后思念不已,知琼的容貌若隐若现,这样过了三四个晚上。
有⼀天,知琼现⾝来游,乘坐华贵⼩车,随从有⼋个婢⼥,穿着绫罗锦绣的⾐服,姿态容貌⾝材像仙⼥⼀样,她说⾃⼰有七⼗岁,看上去只有⼗五六岁。车⼦上有壶、榼、青⽩⾊的琉璃器具,饮⾷特别。她准备了美酒,与弦超⼀起饮⾷。她对弦超说:“我是天上的⽟⼥,被派下来出嫁给你。想不到你有德⾏,是前世缘分,我们宜于做夫妻。不能说有什么好处,也不能说有什么害处。我们经常往来,可以坐轻车,骑肥马,吃⼭珍海味,穿不完的丝绸绢缎。但我是神⼈,不能为你⽣⼉育⼥,也没有妒忌之⼼,不妨碍你的婚姻关系。”于是他们结为夫妻。
知琼送给弦超⼀⾸诗:“我在蓬莱仙境飘游,云板⽯磬发出乐声。灵芝不⽤⾬⽔滋润,⾄⾼德⾏等待机遇。神仙哪是凭空感应,是顺天意来帮助你。容我将会五族荣耀,违我就会招来灾祸。”这是她诗的⼤意,诗⽂有两百多个字,不能完全记录下来。知琼还注释《周易》共七卷,有卦辞,有象辞,⽤彖辞作为归类。所以其中的⽂字,既有意义道理,⼜可以⽤来占⼘吉凶,像扬雄的《太⽞》和薛⽒的《中经》⼀样。弦超都能理解其中意思,⽤它来预测吉凶。
他们做夫妻七⼋年,弦超⽗母为弦超娶了妻⼦以后,知琼和弦超隔⼀天吃在⼀起,隔⼀天睡在⼀起,知琼晚上来,早上去,快得像飞⼀样,只有弦超看得见她,别⼈看不见。虽然在闺房⾥,常常听到她的声⾳,见到她的影⼦,但是看不见她的形体。后来有⼈奇怪,问弦超,弦超泄露了他们的事。⽟⼥要求离去,说:“我是神⼈,虽然与你交往,不愿被⼈知道。⽽你粗⼼⼤意,我已经彻底暴露了⾝份,不能再与你交往了,多年往来,情义不轻;⼀旦分别,怎不伤⼼?情势所迫,不得不离开你。我们好⾃为之吧。”她⼜叫婢⼥来备酒饮⾷,打开箱⼦,取出两套彩丝⾦缕的⾐服,留给弦超。⼜赠诗⼀⾸,和弦超
握⼿告别,痛哭流涕,她凄然地登上车,像飞⼀样离去。弦超忧伤了很多天,⼏乎委靡不振了。知琼⾛后五年,弦超奉州郡差使去洛阳,来到济北鱼⼭下⼩道上。往西⾛,远远望去,弯道尽头有⼀驾马车,像是知琼。弦超驱马上前去看,果然是知琼。于是揭开帷幕相见,两⼈悲喜交集。催赶左边骖马,拉着车绳,⼀同乘车到洛阳。⼜结为夫妻,重归于好。⾄晋武帝太康年间,他们还⽣活在⼀起。但不是天天往来,每当三⽉三、五⽉五、七⽉七、九⽉九和每⽉初⼀、⼗五,知琼就降临,过⼀夜就离去。张茂先为她写了《神⼥赋》。
刘忆
[《⼭海经》全⽂翻译]相关⽂章:1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- shangjiatang.cn 版权所有 湘ICP备2022005869号-4
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务